[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Reich Matthias Reich
Was Sie dachten,
NIEMALS ueber JAPAN wissen zu wollen:
55 erleuchtende Einblicke
in ein ganz anderes Land
Sushi, Godzilla, strahlende Atomkraftwerke und gebrauchte Damenwäsche aus Automaten – skurrile Gerüchte und bizarre Vorurteile gibt es über das Inselreich am Rande des Pazifiks wahrlich genug. Was allerdings die Wenigsten wissen: Die japanische Realität ist von all dem gar nicht weit entfernt.
Wussten Sie zum Beispiel, dass man in Japan rund ein Drittel eines Geschenkes in irgendeiner Form wieder zurückgeben soll? Oder dass es nichts Ahnungsloseres gibt als einen Taxifahrer in Tokyo? Dass Japaner ihre eigenen Orts- und Personennamen oftmals nicht lesen können? Und dass es kein elektrisches Gerät gibt, dem die Japaner mehr vertrauen als dem Fax?
In 55 unterhaltsamen, aber auch nachdenklichen Kapiteln klären wir Sie auf über das wahre Japan, das sich hinter dem fernöstlichen Schleier verbirgt und sich dem Fremden oft erst nach vielen Jahren erschließt. Trotz aller Exotik werden Sie dabei schnell merken: Japan ist skurril, Japan ist anders, aber auch in Japan kocht man nur mit Wasser – und einem Schuss Sojasoße, versteht sich.
- source : amazon.co.jp
»Ein super Einstieg für Japan-Neulinge:
Die bekanntesten Vorurteile, entmystifiziert.«
(JapanLiteratur.net)
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Leseprobe (PDF zum Download)
Inhaltsverzeichnis des humorvollen japanischen Kulturenthüllers
»Was Sie dachten, NIEMALS über JAPAN wissen zu wollen«
»Japaner vertragen keinen Alkohol, trinken aber trotzdem, was das Zeug hält« |
Warum Japaner sich von einem fehlenden Enzym nicht vom Alkoholgenuss abhalten lassen
»Japanische TV-Shows sind nur was für Hartgesottene« |
Aus dem Flimmerkasten kommt Seichtes, Schrilles, Schräges
»In Japan gilt: Wo ein Stempel, da ein Weg« |
Das japanische Gegenstück zur Unterschrift ist nicht ohne Tücken
- source : conbook-verlag.de/buecher -
Matthias Reich
hat ursprünglich Geografie studiert, arbeitet und lebt jedoch seit nun mehr als 10 Jahren als Geschäftsführer einer rein japanischen IT-Firma in Japan. Seit über 15 Jahren schreibt er an einer ausführlichen Webseite über seine Wahlheimat sowie für japanbezogene Magazine. Sein erstes Buch (Japan - ein modernes Lesebuch) erschien im Jahr 2012. Er schreibt und spricht fließend Japanisch und lebt mit seiner japanischen Frau nebst Kindern in Kawasaki.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #matthiasreich #reichmatthias -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Showing posts with label book. Show all posts
Showing posts with label book. Show all posts
2016/05/26
2016/05/25
Lovegrove David
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Lovegrove David Lovegrove
- quote
Daruma the novel - on facebook
This page is devoted to David Lovegrove's upcoming illustrated novel 'Daruma'.
Besides novel updates we will post fan art and original artworks.
- source : facebook
.......................................................................
Daruma in Dubai
Original Manga art for Emirates Airlines launch on new Nissan Patrol SUV
My original manga characters from my illustrated novel project DARUMA, used as T Shirt design for the Emirates team at the 2 day launch at Jumeirah, Dubai
- Look at more photos here :
- source : davidlovegrove.com-
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #lovegrovedavid #davidlovegrove -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Lovegrove David Lovegrove
- quote
Daruma the novel - on facebook
This page is devoted to David Lovegrove's upcoming illustrated novel 'Daruma'.
Besides novel updates we will post fan art and original artworks.
- source : facebook
.......................................................................
Daruma in Dubai
Original Manga art for Emirates Airlines launch on new Nissan Patrol SUV
My original manga characters from my illustrated novel project DARUMA, used as T Shirt design for the Emirates team at the 2 day launch at Jumeirah, Dubai
- Look at more photos here :
- source : davidlovegrove.com-
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #lovegrovedavid #davidlovegrove -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
2015/12/30
Calendar 2016
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Daruma Calendar 2016
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #darumacalendar #calendar2016 -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Daruma Calendar 2016
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #darumacalendar #calendar2016 -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
2010/02/02
Daruma Days Book
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Daruma Days:
a collection of fictionalized biography
Author: Watada, Terry, 1997
Historical fiction
Across a century of Japanese experience in Canada, these short stories link the lives of the issei, the first-generation of immigrants still bound to tradition and the belief in the supernatural, to the nisei, the second generation caught between the Old World and the New, and to the sansei, the current generation trying to make sense of the lives of their parents, grandparents and great-grandparents.
Much of the context is the internment camps in British Columbia in the Second World War. In this setting, there is alienation, anger, bitterness and retribution, but also reconciliation and healing.
http://www.wiredforwords.com/featured_p_young.html
..... Books about Daruma だるまの本、大百科など
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Daruma Museum
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Daruma Days:
a collection of fictionalized biography
Author: Watada, Terry, 1997
Historical fiction
Across a century of Japanese experience in Canada, these short stories link the lives of the issei, the first-generation of immigrants still bound to tradition and the belief in the supernatural, to the nisei, the second generation caught between the Old World and the New, and to the sansei, the current generation trying to make sense of the lives of their parents, grandparents and great-grandparents.
Much of the context is the internment camps in British Columbia in the Second World War. In this setting, there is alienation, anger, bitterness and retribution, but also reconciliation and healing.
http://www.wiredforwords.com/featured_p_young.html
..... Books about Daruma だるまの本、大百科など
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Daruma Museum
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
2009/11/10
Magazine Articles
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Magazine Articles
Click for enlargement to read the text.
Click on ALL SIZES to find the biggest enlargement.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
A rather old magazine about Japan was sent to my by Mr. Tajima.
Thank you so very much!
Japan Illustrated Autumn 1974
Daruma, the Carricatured Patriarch
by Douglas M. Kenrick
Asiatic Society of Japan
To read the text, click for further enlargement .
The taste of Zen and the taste of Tea are the same.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
週刊 世界百不思議(29)
Wonders of the World Weekly Magazine
<神秘>
「だるまさん」が招ぶ 開運講座
Daruma san ga yobu Kaiun Koza
Why does Daruma bring good luck?
●不死説も。「達磨大師」の生涯
●日本各地のいろいろなだるまさん
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
禅の風 第46号 Zen no Kaze - Nr. 46 2017
- reference source : suiyosha.hondana.jp/book -
and the magazine
. 禅の友 Zen no Tomo Magazine .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #magazine #darumamagazine -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Magazine Articles
Click for enlargement to read the text.
Click on ALL SIZES to find the biggest enlargement.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
A rather old magazine about Japan was sent to my by Mr. Tajima.
Thank you so very much!
Japan Illustrated Autumn 1974
Daruma, the Carricatured Patriarch
by Douglas M. Kenrick
Asiatic Society of Japan
To read the text, click for further enlargement .
The taste of Zen and the taste of Tea are the same.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
週刊 世界百不思議(29)
Wonders of the World Weekly Magazine
<神秘>
「だるまさん」が招ぶ 開運講座
Daruma san ga yobu Kaiun Koza
Why does Daruma bring good luck?
●不死説も。「達磨大師」の生涯
●日本各地のいろいろなだるまさん
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
禅の風 第46号 Zen no Kaze - Nr. 46 2017
- reference source : suiyosha.hondana.jp/book -
and the magazine
. 禅の友 Zen no Tomo Magazine .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #magazine #darumamagazine -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
2009/11/07
Zen no Tomo
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Zen no Tomo Magazine
禅の友
禪の友
A magazine of the Soto Zen sect.
monthly Sōtō magazine
Shikan Taza means just sit,
and does not indicate that there is any particular style.
. . . CLICK here for Photos of other magazine titles!
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
The magazine from October 2009 is about
Daruma Memorial Day .. Daruma-ki, Japan 達磨忌
Daruma Museum
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Zen no Tomo Magazine
禅の友
禪の友
A magazine of the Soto Zen sect.
monthly Sōtō magazine
Shikan Taza means just sit,
and does not indicate that there is any particular style.
. . . CLICK here for Photos of other magazine titles!
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
The magazine from October 2009 is about
Daruma Memorial Day .. Daruma-ki, Japan 達磨忌
Daruma Museum
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
2009/10/22
frontispice
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Frontispice (kuchi-e)
くちえ【口絵】
『安政見聞誌』「口絵の達磨」
(あんせい けんもん し)
from the magazine "Ansei kenmonshi"
〝悟れかしこれぞ禅機の無門関ゆり崩れては一物もなし〟
「一物もなし」が御叱りの対象になったのだが、梅の屋は扇面に認めたものを写し取られたと釈明して、咎を免れた〉
"安政見聞誌"「口絵の達磨」 一登斎芳綱?画
source : www.ne.jp/asahi/kato
Illustration from 歌川芳綱 Utagawa Yoshitsuna
(fl.1848-68)
Ittosai Yoshitsuna 一登斎芳綱
The magazine "Anzei 安政" was first published around 1856. It is a reportage of the effects of the earthquake of October 1855. It showed the destruction and detailed maps of Edo.
The magazine was also called 垣魯文編 .
It had illustrations by Utagawa Kuniyoshi 歌川 国芳(うたがわ くによし) and others.
CLICK HERE for the Japanese Version of the Magazine:
http://www.jcsw-lib.net/ansei/index01.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Ansei (安政)
was a Japanese era name (年号,, nengō) after Kaei and before Man'en. This period spanned the years from 1854 through 1860.
The reigning emperor was Kōmei-tennō (孝明天皇).
Ansei 2 (November 11, 1855):
Great Ansei Earthquake in Edo, one of the Ansei Great Quakes, with resulting fire damage and loss of life.
Epicenter -- (Latitude: 36.000/Longitude: 140.000), 6.9 magnitude on the Richter Scale.
© More in the WIKIPEDIA !
http://www.rekihaku.ac.jp/kikaku/index75/namazu.html
source : National Museum of Japanese History
Namazu-E of the Ansei Earthquake
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Namazu to Daruma 鯰とだるま Catfish and Daruma
The Black Ships and Earthquakes
Daruma Museum
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Frontispice (kuchi-e)
くちえ【口絵】
『安政見聞誌』「口絵の達磨」
(あんせい けんもん し)
from the magazine "Ansei kenmonshi"
〝悟れかしこれぞ禅機の無門関ゆり崩れては一物もなし〟
「一物もなし」が御叱りの対象になったのだが、梅の屋は扇面に認めたものを写し取られたと釈明して、咎を免れた〉
"安政見聞誌"「口絵の達磨」 一登斎芳綱?画
source : www.ne.jp/asahi/kato
Illustration from 歌川芳綱 Utagawa Yoshitsuna
(fl.1848-68)
Ittosai Yoshitsuna 一登斎芳綱
The magazine "Anzei 安政" was first published around 1856. It is a reportage of the effects of the earthquake of October 1855. It showed the destruction and detailed maps of Edo.
The magazine was also called 垣魯文編 .
It had illustrations by Utagawa Kuniyoshi 歌川 国芳(うたがわ くによし) and others.
CLICK HERE for the Japanese Version of the Magazine:
http://www.jcsw-lib.net/ansei/index01.html
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Ansei (安政)
was a Japanese era name (年号,, nengō) after Kaei and before Man'en. This period spanned the years from 1854 through 1860.
The reigning emperor was Kōmei-tennō (孝明天皇).
Ansei 2 (November 11, 1855):
Great Ansei Earthquake in Edo, one of the Ansei Great Quakes, with resulting fire damage and loss of life.
Epicenter -- (Latitude: 36.000/Longitude: 140.000), 6.9 magnitude on the Richter Scale.
© More in the WIKIPEDIA !
http://www.rekihaku.ac.jp/kikaku/index75/namazu.html
source : National Museum of Japanese History
Namazu-E of the Ansei Earthquake
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Namazu to Daruma 鯰とだるま Catfish and Daruma
The Black Ships and Earthquakes
Daruma Museum
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
2008/06/25
Daruma News SHIKOKU
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Daruma News : SHIKOKU special
だるまNEWS Nr. 18
This edition is a special about Daruma from Shikoku.
四国のだるま遍路
The Group Meeting will be in November 2008,
visting Matsuyama and Takamatsu on the first and second.
Back Side
Detail: Hachiman Oki-agari
This is a type of Ikkanbari.
全日本だるま研究会 Zen Nihon Daruma Kenkyu Kai
Zen Nihon Daruma Kenkyuu Kai My Introduction
Some of the Daruma mentioned in the magazine:
Cover page:
(3) Iyo no Okiagari, 伊予の起き上がり、
(4) "light brother and sister", karui kyoodai 軽兄妹、
Takamatsu:
(7) Nomura Daruma 乃村だるま、
(8) Nagai Daruma 永井だるま
(6) Bishamon Tanuki 毘沙門狸 : Bishamon Badger 毘沙門狸 (the one on the right in line two, almost looking like a monkey face)
Back side:
(16) Tanuki 狸起き上がり、
(17) small Daruma, tsumami okiagari つまみ起き上がり
(I am still trying to locate them online.)
Others mentioned in the magazine
(not yet covered in detail in the Daruma Museum) :
Noda (Nota) no Hime Daruma 野田の姫達磨
Sankawa Daruma 参川だるま
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Osaki Bunsendo Daruma 大崎文仙堂
大崎豊五郎
Photos of his dolls
His workshop is close to the famous Ritsurin Park in Takamatsu. He started collecting dolls but later started to make them himself. Some of his dolls are "wedding presents for girls" (yome iri ningyoo 嫁入人形), like a dog cuddeling a Daruma doll (daruma daki ningyoo). Some show a distinct male symbol in gold or silver. But now in 2008 he is too old to continue his work.
Japanese LINK with phots
© PHOTO : kyoudogangu.xii.jp
Wedding Present Dolls
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Japanese External LINK
郷土玩具: Dolls from Shikoku
伊予(愛媛県) IYO, now Ehime prefecture
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Matsuyama no Kinten Daruma 松山の金天だるま
Dolls with a flat golden head
© PHOTO : kyoudogangu.xii.jp
. Folk Toys from Ehime .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Badger Daruma 狸々だるま
© PHOTO : kyoudogangu.xii.jp
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Takuma Daruma Kites 詫間だるま凧
© PHOTO : ~eohashi Kite Pages
Tosa no Tako, Kites from Tosa 土佐の凧
Princess Daruma Kite 土佐和紙凧 姫だるま
© PHOTO : www.orenjiha-to.com/
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Uwajima no Daruma 宇和島のだるま
Uwajima Daruma 宇和島だるま
© PHOTO : mumu.ocnk.net
© More in the WIKIPEDIA ! UWAJIMA
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Ikkanbari ... 一閑張・姫だるま
Princess Daruma Dolls from special papermachee, Ikkan type
Matsuyama Princess Daruma / 松山の姫達磨
Ooasahiko and Hakuchoo Daruma
Oasahiko no Okami 大麻比古の大神、Maruasa Daruma 丸麻だるま
Hakuchoo Papermachee Dolls 白鳥張子
Onna Daruma ... Female Daruma from Japan
Sanukibori ― Carving from Sanuki Area in Shikoku
讃岐彫り 四国の金毘羅さん
Konpira san, Kompira San ... 金毘羅参り Kotohira Shrine 琴平宮
Takamatsu Dolls / 高松張子と土人形
Takeda Princess Daruma / 竹田の姫達磨
Yakuri Daruma /Yaguri Daruma 八栗だるま張子
Daruma Doll Museum
Daruma Museum
Other HENRO information in the Daruma Museum
Daruma Pilgrims in Japan, a new Gallery
..... Pilgrimages to Fudoo Temples
Daruma Henro だるま遍路
Daruma Pilgrims in Shikoku --- Walking 88 Temples
..... Circle of Life, Shikoku Pilgrimage
..... Shuin-choo, Nookyoo-Choo, Stamp Books (shuuinchoo)
..... Pilgrim Book Covers, Temples and ARCHERY
..... Senja-Fuda, Name Stickers (senjafuda 千社札)
..... Walking as Healing Exercise
.....Henro, Junpai 遍路、巡拝 <> Pilgrims in Japan
Pilgrim Resouces Pages
(Mark Schumacher)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
だるま NEWS Nr. 20
November 2008
A great achievement for the Daruma Kenkyu Group!
With a retrospecrtive of the older editions.
Thanks to all !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Daruma News : SHIKOKU special
だるまNEWS Nr. 18
This edition is a special about Daruma from Shikoku.
四国のだるま遍路
The Group Meeting will be in November 2008,
visting Matsuyama and Takamatsu on the first and second.
Back Side
Detail: Hachiman Oki-agari
This is a type of Ikkanbari.
全日本だるま研究会 Zen Nihon Daruma Kenkyu Kai
Zen Nihon Daruma Kenkyuu Kai My Introduction
Some of the Daruma mentioned in the magazine:
Cover page:
(3) Iyo no Okiagari, 伊予の起き上がり、
(4) "light brother and sister", karui kyoodai 軽兄妹、
Takamatsu:
(7) Nomura Daruma 乃村だるま、
(8) Nagai Daruma 永井だるま
(6) Bishamon Tanuki 毘沙門狸 : Bishamon Badger 毘沙門狸 (the one on the right in line two, almost looking like a monkey face)
Back side:
(16) Tanuki 狸起き上がり、
(17) small Daruma, tsumami okiagari つまみ起き上がり
(I am still trying to locate them online.)
Others mentioned in the magazine
(not yet covered in detail in the Daruma Museum) :
Noda (Nota) no Hime Daruma 野田の姫達磨
Sankawa Daruma 参川だるま
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Osaki Bunsendo Daruma 大崎文仙堂
大崎豊五郎
Photos of his dolls
His workshop is close to the famous Ritsurin Park in Takamatsu. He started collecting dolls but later started to make them himself. Some of his dolls are "wedding presents for girls" (yome iri ningyoo 嫁入人形), like a dog cuddeling a Daruma doll (daruma daki ningyoo). Some show a distinct male symbol in gold or silver. But now in 2008 he is too old to continue his work.
Japanese LINK with phots
© PHOTO : kyoudogangu.xii.jp
Wedding Present Dolls
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Japanese External LINK
郷土玩具: Dolls from Shikoku
伊予(愛媛県) IYO, now Ehime prefecture
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Matsuyama no Kinten Daruma 松山の金天だるま
Dolls with a flat golden head
© PHOTO : kyoudogangu.xii.jp
. Folk Toys from Ehime .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Badger Daruma 狸々だるま
© PHOTO : kyoudogangu.xii.jp
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Takuma Daruma Kites 詫間だるま凧
© PHOTO : ~eohashi Kite Pages
Tosa no Tako, Kites from Tosa 土佐の凧
Princess Daruma Kite 土佐和紙凧 姫だるま
© PHOTO : www.orenjiha-to.com/
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Uwajima no Daruma 宇和島のだるま
Uwajima Daruma 宇和島だるま
© PHOTO : mumu.ocnk.net
© More in the WIKIPEDIA ! UWAJIMA
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Ikkanbari ... 一閑張・姫だるま
Princess Daruma Dolls from special papermachee, Ikkan type
Matsuyama Princess Daruma / 松山の姫達磨
Ooasahiko and Hakuchoo Daruma
Oasahiko no Okami 大麻比古の大神、Maruasa Daruma 丸麻だるま
Hakuchoo Papermachee Dolls 白鳥張子
Onna Daruma ... Female Daruma from Japan
Sanukibori ― Carving from Sanuki Area in Shikoku
讃岐彫り 四国の金毘羅さん
Konpira san, Kompira San ... 金毘羅参り Kotohira Shrine 琴平宮
Takamatsu Dolls / 高松張子と土人形
Takeda Princess Daruma / 竹田の姫達磨
Yakuri Daruma /Yaguri Daruma 八栗だるま張子
Daruma Doll Museum
Daruma Museum
Other HENRO information in the Daruma Museum
Daruma Pilgrims in Japan, a new Gallery
..... Pilgrimages to Fudoo Temples
Daruma Henro だるま遍路
Daruma Pilgrims in Shikoku --- Walking 88 Temples
..... Circle of Life, Shikoku Pilgrimage
..... Shuin-choo, Nookyoo-Choo, Stamp Books (shuuinchoo)
..... Pilgrim Book Covers, Temples and ARCHERY
..... Senja-Fuda, Name Stickers (senjafuda 千社札)
..... Walking as Healing Exercise
.....Henro, Junpai 遍路、巡拝 <> Pilgrims in Japan
Pilgrim Resouces Pages
(Mark Schumacher)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
だるま NEWS Nr. 20
November 2008
A great achievement for the Daruma Kenkyu Group!
With a retrospecrtive of the older editions.
Thanks to all !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
2008/04/21
Edo Toys and beni lipstick
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
浮世絵のなかの江戸玩具―
消えたみみずく、だるまが笑う
藤岡 摩里子 (著)
Toys in Ukiyo-e Woodblock Prints
in the Edo Period
Mariko Fujioka
The Lost Owl and Laughing Daruma
ISBN978-4-7845-0936-2
This book features three ukiyo-e works of Utagawa Kuniyoshi (1797-1861) , born in the late Edo Period.
What these three prints have in common is the figure of an owl toy.
Very few people know what it means. Let's take a look as to how this owl toy originally developed in Japan.
第3章 だるま、みみずくにグチる
─ みみずくとだるまの江戸時代におけるイメージ
みみずくとだるま
国芳の疱瘡絵から(3)擬人化されたみみずく・だるま
Daruma complains to the owl
第4章 みみずく、だるまとともに役者になる
─擬人化されたみみずく・だるま誕生の背景と幕末の浮世絵
江戸の遊び・娯楽
Daruma and the owl become real heroes in the Edo period
© www.shahyo.com
CLICK for more photos !
This kind of owl image and toy was used in the Edo period to ward off the smallpox.
hoosoo-e 疱瘡絵 prints to protect children from smallpox
red prints 赤絵 aka-e
Hoosoo 疱瘡 Smallpox, Red and Daruma
(Essay by Bernard Faure)
- Introduction to smallpox -
. hoosoo 疱瘡 伝説 Hoso - Legends about Smallpox .
.......................................................................
歌川国芳 江戸東京博物館蔵
Utagawa Kuniyoshi
赤い羽子板 akai hago-ita
with a lady Daruma, for a girl
www.yamamoto-museum.com
疱瘡の神 God of Smallpox
Daruma with toys of children
http://nire.main.jp/sb/log/eid155.html
source : www.eisai.co.jp/museum with more "red images"
Momotaro and Daruma ... 桃太郎とだるま
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
kigo for late winter
kanbeni 寒紅 かんべに "crimson lipstick made in the cold"
kanbeni uri 寒紅売(かんべにうり)vendor of crimson lipstick
ushibeni 丑紅(うしべに) "bull lipstick"
"crimson bought on the day of the ox" ushibeni lipstick
This was used to prevent illnesses, like cold and the smallpox. You had to buy it on the day of the ox in the middle of the cold season to be effective. You put it on the lips and it would kill all the bacteria in your mouth. The girls of Edo and Kyoto loved to use this.
It was not really a stick, but a paste sold in little pots or small shells and smeared on the lips with the little finger. On the day of the ox and before that, vendors would walk along the streets, calling their ware. And the shops put up little paper signs announcing they got the "lipstick made in the cold", which was said to be the best and most shining.
. WKD . benibana 紅花 Safflower and kurenai red
used to produce this BENI lipstick.
土産には京の寒紅伊勢の箸
dosan ni wa Kyoo no kanbeni Ise no hashi
as souvenirs
kanbeni lipstick from Kyoto
chopsticks from Ise
丑紅を皆濃くつけて話しけり
ushibeni o mina koku tsukete hanashikeri
with a thick layer
of ushibeni lipstick
they all talk happily
Takahama Kyoshi 虚子
.................................................................................
丑紅にをんなとなりし瞳すゞし
ushibeni ni onna to narishi doo suzushi
with ushibeni lipstick
I become a woman -
cool pupils (of my eye)
Nozawa Junsui 野沢順水
. WKD : Lips and Lipstick .
soource : 2004 大阪府立中之島図書館
http://ningyodo.library.pref.osaka.jp/cgi-bin/work.cgi
Daruma doll and Ushibeni in a container like an oxen.
Ushi, the bull, the oxen, the cow and Daruma
伊勢半本店 紅ミュージアム Isehan Beni Museum
企画展 『江戸の赤』 Edo no Aka
2009年10月3日~11月29日
Exhibition : The color RED of Edo
(October 2009)
.......................................................................
kurenaishi 紅師 making lip red from safflowers
They also used the color to dye cloth.
beni seizo shokunin 紅製造職人
. Edo shokunin 江戸の職人 Edo craftsmen .
江戸の化粧 Edo no Kesho - 陶智子 Sue Tomoko
. 江戸美人の化粧 Cosmetics of the Edo Bijin Beauties .
薬指すりこ木にする紅の猪口
kusuriyubi surikoki ni suru beni no choku
using the fourth finger
like a pestle
in the lipstick dish
Senryu from Edo
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Kobayashi Issa 小林一茶 .
紅皿にうはうけにけり春の雪
beni-zara ni uwauke ni keri haru no yuki
onto a small dish
of red lipstick
spring snow
This hokku is from the eleventh month (December) in 1823, the year in which Issa's wife Kiku died in the fifth month. A month later, in January 1824, Issa's remaining son also died, leaving him completely without a family. In the tenth and eleventh months, after having left his ailing infant son with a couple who could nurse him, he mostly stayed with various students living in towns near his village. Perhaps he saw snow falling on a woman's lipstick dish left on a porch, or he could have been remembering his wife's lipstick dish from the early spring of this or a previous year. Or he may have been looking at his wife's partially used lipstick dish, which she left behind when she died.
Japanese women (and Kabuki actors) used lipstick, that is, red lip dye (beni), which was sold brushed onto the surface of small dishes (or sometimes inside bowls). The dye was brushed on as if it were lacquer, in many very thin layers, each of which was allowed to dry before the next layer was applied, so the pigment was concentrated and lasted a long time. To redden their lips (or make cheek rouge by mixing in white makeup) at times of special ceremonies or celebrations, women wet the outer lipstick layer on the dish with a brush or a finger, and the water turned the green (if it was expensive) or dark burgundy (if it was cheap) lipstick pigment into anything from pink to bright crimson, depending on the amount of water used.
The word uwa-uke is a Japanese word that is often written either 上受け or 上請け, though Issa simply uses phonetic hiragana symbols. Issa's collected works 4.460 gives mama ママ beside uwa-uke. This means sic, 'as it stands,' so uwa-uke must be the word Issa intended. The word means 'received (from) above,' 'placed on/upon.' In modern Japanese it is most commonly used for the English term FOB, 'Freight on board,' referring to freight being completely loaded onto a ship or train. It is also used in karate to refer to receiving an opponent's thrust from above in such a way that the opponent is thrown down onto the mat. In Issa's hokku it probably means that the dish is receiving or blessing and being blessed by snowflakes. The snow is not simply falling but is being received and accepted by the plate. Even if the actual season is winter, Issa uses "spring snow." If the season is winter, this would mean that the large wet flakes of snow were more like spring than winter snow.
Spring also suggests warmth, including the warmth of the woman who uses or used the dish and the implied warm water on her finger as she dissolves a little pigment to use on her lips. In Chinese, Korean, and Japanese, "spring" also commonly connotes love, sensual beauty, or even erotic attraction. The wet snowflakes must be turning the dry layers of lipstick on the dish a very bright crimson, creating a strong contrast with the snow, whose color suggests the white of Japanese makeup. This color combination would go together well if the hokku is a vision or a memory of Issa's dead wife, who is momentarily brought back to life either before his eyes or in his mind by the hot flare of red on the wet plate occasioned by the snow.
Chris Drake
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
The color red is first mentioned in Chinese chronicles, when Princess Himiko send woven robes at presents to the court.
kooseiken 絳青縑(こうせいけん)
The red color KOO 絳 was produced dying with akane red.
. RED in Japanese Culture
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Picture Puzzles, Rebus Pictuers - hanji-e 江戸の判じ絵
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Fukuro Daruma ふくろだるま
Present from my friend Ishino
source : lazy13.exblog.jp/page
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
手遊尽し Teasobi Tsukushi Prints by (歌川重宣)Utagawa Shigenobu
BOOKS about Daruma
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
浮世絵のなかの江戸玩具―
消えたみみずく、だるまが笑う
藤岡 摩里子 (著)
Toys in Ukiyo-e Woodblock Prints
in the Edo Period
Mariko Fujioka
The Lost Owl and Laughing Daruma
ISBN978-4-7845-0936-2
This book features three ukiyo-e works of Utagawa Kuniyoshi (1797-1861) , born in the late Edo Period.
What these three prints have in common is the figure of an owl toy.
Very few people know what it means. Let's take a look as to how this owl toy originally developed in Japan.
第3章 だるま、みみずくにグチる
─ みみずくとだるまの江戸時代におけるイメージ
みみずくとだるま
国芳の疱瘡絵から(3)擬人化されたみみずく・だるま
Daruma complains to the owl
第4章 みみずく、だるまとともに役者になる
─擬人化されたみみずく・だるま誕生の背景と幕末の浮世絵
江戸の遊び・娯楽
Daruma and the owl become real heroes in the Edo period
© www.shahyo.com
CLICK for more photos !
This kind of owl image and toy was used in the Edo period to ward off the smallpox.
hoosoo-e 疱瘡絵 prints to protect children from smallpox
red prints 赤絵 aka-e
Hoosoo 疱瘡 Smallpox, Red and Daruma
(Essay by Bernard Faure)
- Introduction to smallpox -
. hoosoo 疱瘡 伝説 Hoso - Legends about Smallpox .
.......................................................................
歌川国芳 江戸東京博物館蔵
Utagawa Kuniyoshi
赤い羽子板 akai hago-ita
with a lady Daruma, for a girl
www.yamamoto-museum.com
疱瘡の神 God of Smallpox
Daruma with toys of children
http://nire.main.jp/sb/log/eid155.html
source : www.eisai.co.jp/museum with more "red images"
Momotaro and Daruma ... 桃太郎とだるま
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
kigo for late winter
kanbeni 寒紅 かんべに "crimson lipstick made in the cold"
kanbeni uri 寒紅売(かんべにうり)vendor of crimson lipstick
ushibeni 丑紅(うしべに) "bull lipstick"
"crimson bought on the day of the ox" ushibeni lipstick
This was used to prevent illnesses, like cold and the smallpox. You had to buy it on the day of the ox in the middle of the cold season to be effective. You put it on the lips and it would kill all the bacteria in your mouth. The girls of Edo and Kyoto loved to use this.
It was not really a stick, but a paste sold in little pots or small shells and smeared on the lips with the little finger. On the day of the ox and before that, vendors would walk along the streets, calling their ware. And the shops put up little paper signs announcing they got the "lipstick made in the cold", which was said to be the best and most shining.
. WKD . benibana 紅花 Safflower and kurenai red
used to produce this BENI lipstick.
土産には京の寒紅伊勢の箸
dosan ni wa Kyoo no kanbeni Ise no hashi
as souvenirs
kanbeni lipstick from Kyoto
chopsticks from Ise
丑紅を皆濃くつけて話しけり
ushibeni o mina koku tsukete hanashikeri
with a thick layer
of ushibeni lipstick
they all talk happily
Takahama Kyoshi 虚子
.................................................................................
丑紅にをんなとなりし瞳すゞし
ushibeni ni onna to narishi doo suzushi
with ushibeni lipstick
I become a woman -
cool pupils (of my eye)
Nozawa Junsui 野沢順水
. WKD : Lips and Lipstick .
soource : 2004 大阪府立中之島図書館
http://ningyodo.library.pref.osaka.jp/cgi-bin/work.cgi
Daruma doll and Ushibeni in a container like an oxen.
Ushi, the bull, the oxen, the cow and Daruma
伊勢半本店 紅ミュージアム Isehan Beni Museum
企画展 『江戸の赤』 Edo no Aka
2009年10月3日~11月29日
Exhibition : The color RED of Edo
(October 2009)
.......................................................................
kurenaishi 紅師 making lip red from safflowers
They also used the color to dye cloth.
beni seizo shokunin 紅製造職人
. Edo shokunin 江戸の職人 Edo craftsmen .
江戸の化粧 Edo no Kesho - 陶智子 Sue Tomoko
. 江戸美人の化粧 Cosmetics of the Edo Bijin Beauties .
薬指すりこ木にする紅の猪口
kusuriyubi surikoki ni suru beni no choku
using the fourth finger
like a pestle
in the lipstick dish
Senryu from Edo
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Kobayashi Issa 小林一茶 .
紅皿にうはうけにけり春の雪
beni-zara ni uwauke ni keri haru no yuki
onto a small dish
of red lipstick
spring snow
This hokku is from the eleventh month (December) in 1823, the year in which Issa's wife Kiku died in the fifth month. A month later, in January 1824, Issa's remaining son also died, leaving him completely without a family. In the tenth and eleventh months, after having left his ailing infant son with a couple who could nurse him, he mostly stayed with various students living in towns near his village. Perhaps he saw snow falling on a woman's lipstick dish left on a porch, or he could have been remembering his wife's lipstick dish from the early spring of this or a previous year. Or he may have been looking at his wife's partially used lipstick dish, which she left behind when she died.
Japanese women (and Kabuki actors) used lipstick, that is, red lip dye (beni), which was sold brushed onto the surface of small dishes (or sometimes inside bowls). The dye was brushed on as if it were lacquer, in many very thin layers, each of which was allowed to dry before the next layer was applied, so the pigment was concentrated and lasted a long time. To redden their lips (or make cheek rouge by mixing in white makeup) at times of special ceremonies or celebrations, women wet the outer lipstick layer on the dish with a brush or a finger, and the water turned the green (if it was expensive) or dark burgundy (if it was cheap) lipstick pigment into anything from pink to bright crimson, depending on the amount of water used.
The word uwa-uke is a Japanese word that is often written either 上受け or 上請け, though Issa simply uses phonetic hiragana symbols. Issa's collected works 4.460 gives mama ママ beside uwa-uke. This means sic, 'as it stands,' so uwa-uke must be the word Issa intended. The word means 'received (from) above,' 'placed on/upon.' In modern Japanese it is most commonly used for the English term FOB, 'Freight on board,' referring to freight being completely loaded onto a ship or train. It is also used in karate to refer to receiving an opponent's thrust from above in such a way that the opponent is thrown down onto the mat. In Issa's hokku it probably means that the dish is receiving or blessing and being blessed by snowflakes. The snow is not simply falling but is being received and accepted by the plate. Even if the actual season is winter, Issa uses "spring snow." If the season is winter, this would mean that the large wet flakes of snow were more like spring than winter snow.
Spring also suggests warmth, including the warmth of the woman who uses or used the dish and the implied warm water on her finger as she dissolves a little pigment to use on her lips. In Chinese, Korean, and Japanese, "spring" also commonly connotes love, sensual beauty, or even erotic attraction. The wet snowflakes must be turning the dry layers of lipstick on the dish a very bright crimson, creating a strong contrast with the snow, whose color suggests the white of Japanese makeup. This color combination would go together well if the hokku is a vision or a memory of Issa's dead wife, who is momentarily brought back to life either before his eyes or in his mind by the hot flare of red on the wet plate occasioned by the snow.
Chris Drake
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
The color red is first mentioned in Chinese chronicles, when Princess Himiko send woven robes at presents to the court.
kooseiken 絳青縑(こうせいけん)
The red color KOO 絳 was produced dying with akane red.
. RED in Japanese Culture
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Picture Puzzles, Rebus Pictuers - hanji-e 江戸の判じ絵
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Fukuro Daruma ふくろだるま
Present from my friend Ishino
source : lazy13.exblog.jp/page
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
手遊尽し Teasobi Tsukushi Prints by (歌川重宣)Utagawa Shigenobu
BOOKS about Daruma
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Subscribe to:
Posts (Atom)