2009/12/30

Daruma Museum ENTER

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Here are the latest additions to
. . . The Daruma Museum !


Please go to the
DARUMA MUSEUM MAIN INDEX

to find a keyword.


NEWSLETTER -
All the latest articles !






:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


SEARCH all my articles





:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/11/09

Exhibition Fukuyama

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Exhibition in Fukuyama
From July 3 till August 31, 2009

「福よこい!だるま大百科」展




広島県福山市 日本郷土玩具博物館
広島県福山市松永町4-16-27
2009年7月3日~8月31日


Daruma from all over Japan
for family security, good luck, good business and all other wishes in life.



福よこい!だるま大百科展






Children have a chance to try their hand at painting a Daruma from Mihara. Their teacher is Kubo san, the leader of the Mihara Daruma workshop, he is already 82 years old.
This daruma contains a little bell in the belly to make a sound when your wish comes true. It also has a little headband.

三原だるま工房の久保等工房長

source : blog.chugoku-np.co.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mihara Daruma / 三原だるま

My Visit to Fukuyama Bingo Shrine


Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/11/07

Zen no Tomo

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Zen no Tomo Magazine

禅の友

Zen no Tomo


禪の友
A magazine of the Soto Zen sect.
monthly Sōtō magazine


Shikan Taza means just sit,
and does not indicate that there is any particular style.



. . . CLICK here for Photos of other magazine titles!


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The magazine from October 2009 is about

Daruma Memorial Day .. Daruma-ki, Japan 達磨忌


Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sanpo-Ji Kyoto

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Temple Sanpo-Ji 三寳寺 (さんぽうじ)
Sanpooji 三宝寺 Sanpoji

CLICK for more photos

A Nichiren sect temple founded in December 8 1628.
The statue in the Myoken-do Hall was carved around the middle of the Edo period and the deity it depicts is affectionately known as 'the Myoken of Narutaki.' Chinese quince trees line the approach to the temple while the cherry trees next to the Main Hall are said to have been transplanted from the Imperial Palace. Both quince and cherry trees are well known features of the temple.
On the first Sat and Sun in December, the temple bustles with people who come to take part in the 'Nichirenshu no Daikodaki' or 'Nichiren White Stewing Radish Festival.'
source : kaiwai.city.kyoto.jp

Narutaki no Myoken-san
Matsumoto-cho Narutaki Ukyo-ku
京都市右京区鳴滝松本町32


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Mikuji - fortune telling slips in a wooden Daruma


source : Copyright (C) 2009 ZauCats
http://www.geocities.jp/philn/kyoto/ukyoku/sanpoji/sanpoji11.html



Charm

Mikuji Sanpo-Ji Temple


Mikuji backside
Click for enlargement


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


厄落としの大根焚き(お会式)Daikotaki
Cooking Radishes for Nichiren


CLICK for more photos


This festival is in memorial of Saint Nichiren and Nichiro 日朗上人.
If you eat a piece of the radish stew, you will be protected for the coming year and also not contract palsy 中風封じ祈祷.
Radishes are cooked with tofu from Saga 嵯峨豆腐.

When believers gave this soup to Nichiren, he tasted it and said

大根は大仏堂の大釘の如し、
あじわいは『とうり天』の甘露のごとし」

The big radish is like a nail of the big Buddha Hall.
It tasts like the sweet dew in the paradise of Tooriten.


There is also cooked rice with yuzu citron flavor, yuzu gohan ゆず御飯, another speciality which Nichiren liked very much and praized highly as food to warm the body.

CLICK for more photos

厄落としの大根焚き



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Japanese HP
http://www.sanpouji.or.jp/index.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Saitn Nichiren 日蓮上人

Bishamonten and the Tooriten paradise とう利天

Myooken Bosatsu 妙見菩薩 Myoken Bosastu



Daikodaki (daikotaki) 大根焚 Cooking large radishes
kigo for mid-winter


Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/11/01

Bonji Daruma Sanskrit

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Bonji Daruma 梵字だるま with sanskrit letters





Temple Jindai-ji 深大寺 and Daruma  


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Collection
For my friends at Mandala Oasis


. . . CLICK here for their beautiful mandala paintings !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


bonji mandara 梵字曼陀羅 bonji mandala,
written with sanskrit letters
梵字マンダラ



成就文字(梵字)般若心経
Heart Sutra written as a mandala with sanskrit letters


http://www11.ocn.ne.jp/~vam/joujuhannnya.html


Hanya Shingyo 般若心経 Heart Sutra 
Daruma Museum



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



http://www.reiho.com/01bonmon.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Jewellery
金剛界梵字マンダラ
Diamant world mandala


CLICK for more photos



. . . CLICK here for Photos of the womb world mandala!

胎蔵界曼荼羅



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



sticker for your car


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


More Photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


http://www.moissanite.jp/sitemap.cfm


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sanmaya Mandala 三昧耶曼荼羅
Deities represented by symbolic objects, some of them in the form of Sanskrit letters



CLICK for more photos


Shuji Mandala 種字曼荼羅 or
Hoo Mandala 法曼荼羅 "Buddhist Law Mandala"
Deities represented by Sanskrit seed syllables
biijaakushara ビージャークシャラ



CLICK for more photos

金剛界種字曼荼羅 Diamant World Mandala


. . . CLICK here for 法曼荼羅 Photos !


. . . CLICK here for 種字曼荼羅 Shuji Mandala Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



七観音の種字
Seven Kannon Sylables




Fukuu Kensaku ..Batoo ..Jundei ..Sho ...Senju . Juuichimen ..Nyoi

... ... ... Kannon Bosatsu 観音菩薩


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Mark Schumacher on the subject

. MANDALA or MANDARA 曼荼羅 .  

Mandala Intro
Mandala Quick Guide
Mandala A-to-Z Glossary
Mandala Dieties Dictionary


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Mandala Therapy

My Mandala and Labyrinth Collection


Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/10/31

Regent hairstyle

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Regent hairstyle リーゼント(スタイル)
"Regent Daruma" リーゼントだるま



CLICK for more photos



The Regent Hairstyle in Japan
The hair is kept in place with a lot of pomade and wax.
It got its Japanese name from the Regent street in London, where it was often seen.

CLICK for more photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Pompadour
is a style of haircut which takes its name from Madame de Pompadour.

The pompadour was a fashion trend in the 1950s among male rockabilly artists and actors.
In recent years the pompadour hair style has been adopted by those enamoured with vintage culture of the late 50s and early 1960s that includes antique cars, hot rods, American folk music, rockabilly bands, and Elvis Presley.

In modern Japanese popular culture, the pompadour is a stereotypical hairstyle often worn by gang members, thugs, members of the yakuza and its junior counterpart bōsōzoku, and other similar groups such as the yankii (high-school hoodlums).
In Japan the style is known as the "Regent" hairstyle, and is often caricatured in various forms of entertainment media such as anime, manga, television, and music videos.

A pompadour is often created by combing the sides of the hair back, while fanning the top of the hair forward and curling over itself. There are numerous ways to sculpt a pompadour. Some only curl the front few inches of their hair up, while others comb their hair back and use their hands to "push" it into its desired place.
© More in the WIKIPEDIA !



ponpa ポンパ pompa
the hairstyle for girls, like Madame Pompadour
Marquise de Pompadour,
Jeanne Antoinette Poisson、(1721―64)
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/10/27

Taiyaki Daruma Yaki

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Taiyaki たい焼き waffle in form of a sea bream

More photos with Taiyaki Daruma


CLICK for more photos

神田のたい焼き屋 達磨

A store in Kanda, Tokyo, with the Name of Daruma
Kanda no Taiyakiya Daruma
Taiyaki Kanda Daruma (たいやき 神田達磨)

Some waffles are sprinkled with sesame seeds.


神田達磨(Kanda Daruma)
2-1 Ogawamachi, Kanda, Chiyoda-ku
Tel: 03-6803-1704


Reference

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





. WASHOKU
Figure waffles (ningyooyaki 人形焼)
 



another variety of Daruma Yaki だるま焼き








だるま水産株式会社
札幌市西区二十四軒3条1丁目42-1
http://www2.hp-ez.com/hp/daruma/page2

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Waffeln in Form einer Meerbrasse

CLICK for more photos

Diese Waffeln stillen nicht nur den Hunger nach etwas Süßem, sie bringen auch Glück für den Esser, denn das Wortspiel mit TAI (japanischer Name der Meerbrasse) und MEDE TAI (glückverheißend) bringt jedem Glück. Daher fehlen sie auf keinem Festplatz und kleinere Buden verkaufen sie vor vielen Kaufhäusern, besonders in den kalten Monaten.

Eine Waffel aus Weizenmehl, gefüllt mit süßem Bohnenmus oder Vanillecreme – das ist alles. Der Bäcker hat entweder eine getrennte Waffelform für jeden Fisch oder eine Stange mit mehreren Fischformen nebeneinander, die gleichzeitig über das Kohlenfeuer gehalten werden.
Ahnherr ist die Imagawa-Waffel von einem Laden der Edo-Zeit an der Brücke über den Fluß Imagawa im Stadtteil Kanda. Sie wird aus Weizenmehl, Zucker, Eiern und Wasser gemacht und ist einfach nur rund, mit süßem Bohnenmus oder Vanillecreme gefüllt.

Daraus entwickelten sich Waffeln in verschiedenen Tierformen, aber der TAI mit dem glückverheißenden Schwanzwort machte das Rennen.

Im Schwanzteil ist keine Füllung, den soll man am Schluß „zum Ausputzen des Mundes“ verspeisen. Wieder andere meinen, den Schwanz zuerst zu essen erhöhe das Glück bei den nächsten süßen Bissen.
Oder noch anders:
Die Herren beginnen mit dem Kopf, die Damen mit dem Schwanz. ... Japanische Lebensphilosophie!


. WASHOKU
sea bream waffles, taiyaki 鯛焼き



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Fudoo yaki 不動焼き waffle from a Fudo Temple
Fudoyaki, Fudo-Yaki


This is more a kind of dorayaki, round waffle with red bean paste filling.

狭山不動尊 Sayama Fudo Temple 不動寺
It has been founded by Kobo Daishi.
This temple has been patronized by the third shogun, Tokugawa Iemitsu, in 1632.
It has a lot of important buildings in the precincts.
In the neighbourhood are places which specialize in food with tofu.

In Tokorozawa (所沢市, Tokorozawa-shi), Saitama prefecture.
Sayama green tea is another speciality.

. . . CLICK here for Photos of the temple!


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/10/22

frontispice

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Frontispice (kuchi-e)
くちえ【口絵】



『安政見聞誌』「口絵の達磨」
(あんせい けんもん し)
from the magazine "Ansei kenmonshi"



〝悟れかしこれぞ禅機の無門関ゆり崩れては一物もなし〟

「一物もなし」が御叱りの対象になったのだが、梅の屋は扇面に認めたものを写し取られたと釈明して、咎を免れた〉 
"安政見聞誌"「口絵の達磨」 一登斎芳綱?画
source : www.ne.jp/asahi/kato


Illustration from 歌川芳綱 Utagawa Yoshitsuna
(fl.1848-68)
Ittosai Yoshitsuna 一登斎芳綱


The magazine "Anzei 安政" was first published around 1856. It is a reportage of the effects of the earthquake of October 1855. It showed the destruction and detailed maps of Edo.
The magazine was also called 垣魯文編 .
It had illustrations by Utagawa Kuniyoshi 歌川 国芳(うたがわ くによし) and others.



CLICK HERE for the Japanese Version of the Magazine:
http://www.jcsw-lib.net/ansei/index01.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ansei (安政)
was a Japanese era name (年号,, nengō) after Kaei and before Man'en. This period spanned the years from 1854 through 1860.
The reigning emperor was Kōmei-tennō (孝明天皇).

Ansei 2 (November 11, 1855):
Great Ansei Earthquake in Edo, one of the Ansei Great Quakes, with resulting fire damage and loss of life.
Epicenter -- (Latitude: 36.000/Longitude: 140.000), 6.9 magnitude on the Richter Scale.
© More in the WIKIPEDIA !



http://www.rekihaku.ac.jp/kikaku/index75/namazu.html
source : National Museum of Japanese History

Namazu-E of the Ansei Earthquake


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Namazu to Daruma 鯰とだるま Catfish and Daruma

The Black Ships and Earthquakes


Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/10/10

chataku saucer

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Saucer for tea cup
茶托 / 茶たくchataku / cha-taku


chataku are small plates used for the small cups of green tea. They usually come in a set of five, just like the tea cups.


made from Negoro laquer



ダルマ茶托 : 根来

source : uchiki-co.com




CLICK here for PHOTOS of chataku saucers !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Negoro lacquerware was produced at the temple Negoro-ji (根来寺)in Izumi province. The red layers of lacquer of the Negoro wares are intended to gradually wear away with use, revealing the black lacquer underneath. This effect has since been copied and emulated elsewhere.

Mercury was used in the production and the deities for mercury were venerated at the local temples.




. . . CLICK here for Photos of Negoro Laquer ware !


. . . CLICK here for English Information !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


H A I K U




銀無垢の茶托の翳り冬灯
gin muku no chataku no kageri fuyu akari

the shimmer of these
saucers of plain silver -
winter lights


Nakamura Teijo 中村汀女
Tr. Gabi Greve


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Negoro Laquer ware and the Deity Niutsuhime
丹生都比女 . 根来塗(ねごろぬり)

Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/10/05

Shibata Zeshin

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Shibata Zeshin 柴田是真 / しばたぜしん
(1806 - 1891)


painter and plastic arts, laquer ware.
ZESHIN means "the truth of truths".

CLICK for more photos


. . . CLICK here for Photos of his work !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


quote
Shibata Zeshin
was a famous and revolutionary Japanese painter and lacquerer of the late Edo period and early Meiji era. In Japan, he is ironically known as both too modern, a panderer to the Westernization movement, and also an overly conservative traditionalist who did nothing to stand out from his contemporaries. Despite holding this odd reputation in Japan, Zeshin has come to be well-regarded and much studied among the art world of the West, in England and the United States in particular.

Zeshin was born and raised in Edo (modern-day Tokyo). His grandfather Izumi Chobei and his father Ichigoro were shrine carpenters (miyadaiku) and skilled wood carvers. His father, who had taken his wife's family name of Shibata, was also an experienced Ukiyo-e painter, having studied under Katsukawa Shunshō. This, of course, gave him an excellent start on the road to being an artist and craftsman. At age eleven, Kametaro, as Zeshin was called in his childhood, became apprenticed to a lacquerer named Koma Kansai II.

Zeshin learned not only the basics of painting and sketching, but also Japanese tea ceremony, haiku and waka poetry, history, literature and philosophy. This would form the foundation of his training in not only the techniques of the traditional arts, but also, and perhaps more importantly, the aesthetic and philosophy of Japanese traditional art. Many of his works from the period of his studies with Nanrei were fan paintings. The great ukiyo-e artist Utagawa Kuniyoshi was impressed with these fan paintings and, approaching the young painter, began a friendship which would last for many years.

Zeshin later studied under other great artists of the Kyoto school, including Maruyama Okyo, Okamoto Toyohiko, and Goshin. Though he would later be known primarily for his work with lacquers, Zeshin excelled at traditional ink painting, and produced many works of traditional subjects such as tigers and waterfalls.
Though Japanese masters (sensei) are often quite egotistical and arrogant before their students, one of Zeshin's teachers is reputed to have made the comment that
"just as you cannot appreciate the size of Mt. Fuji while standing upon it, so you cannot truly appreciate my skill and reputation while in Kyoto; when you return to Edo you will realize my incredible import and your great fortune in having studied under me."
Zeshin, on the other hand, is reputed to have told his own students that he did not wish them to be known as
"a pupil of Zeshin's, but rather as a great artist
who studied under a man called Zeshin."

Koma Kansai died in 1835, and Zeshin inherited the Koma School workshop. He took on a young man by the name of Ikeda Taishin as a pupil; Taishin would remain his pupil and close friend until his death in 1903. Zeshin married in 1849 and named his first son Reisai, but lost his mother and his wife both soon afterwards.

In the 1830s and 1840s, Japan suffered an economic crisis, and artists were strictly limited, by law, in their use of silver and gold, both nearly essential for traditional styles of lacquer decoration. Zeshin compensated by using bronze to simulate the look and texture of iron, and with a variety of other substances and decorative styles to keep his work beautiful, while remaining traditional and doable. Many of his pieces could be said to embrace the concept of wabi, that is, beauty and elegance in the very simple, as exemplified by the Japanese tea ceremony. Although very few of his Edo period (pre-1868) pieces survive, it is evident in many of his later pieces that he would use, at times, a very simple and nearly colorless style of decoration, while continuing to use the traditional designs such as flowers and reeds.

Beginning in 1869, Zeshin was commissioned to work for the Imperial government, and created many works of art for them which are sadly no longer extant. These included a set of gold-lacquered chairs for the Imperial Palace decorated in a sakura (cherry blossom) motif. He was later made Japan's official representative to several international expositions, including Vienna in 1875, Philadelphia the following year, and Paris. One year before his death in 1891, Zeshin was granted the immense honor of membership in the newly-created Imperial Art Committee. The honor of Imperial Commissioned Artists was only granted to 53 artists between 1890 and 1944.

Today, one of the greatest collections of Zeshin's works is the Khalili Collections of London, containing over 100 works by the artist.

© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Shibata Zeshin: Masterpieces of Japanese Lacquer
from the Khalili Collection

(Nasser D. Khalili Collection of Japanese Art)
by Joe Earle

Combining unparalleled technical skill with a highly individual decorative style, Zeshin's paintings and lacquers are imbued with traditional humour, energy and grace, but are fully in tune with the innovative spirit of Meiji-period Japan.
source : Oxbow Books




笠につく蝶と一つに都入り
kasa ni tsuku choo to hitotsu ni Miyako-iri

on my straw hat
there is one butterfly
when I enter the capital



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




A Haiku Menagerie
edited by Stephen Addiss (1992)

The caged bird
envies the butterfly–
just look at its eyes!

Issa

The introduction to this collection looks at the history of haiku and Japanese woodblock books and the relationship these two media have.
Addiss discusses their printed relationship as well as direct influence such as Shibata Zeshin’s “Swallow” as a direct inspiration from an Issa haiku.

source : A Haiku Menagerie


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



English Reference


Japanese Reference


Featured in
Daruma Magazine 64 , 2009



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Museum

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Meditation in Nature

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

A Breath of Fresh Air

By Mark Coleman




Nature teaches us simplicity and contentment,
because in its presence we realize
we need very little to be happy.
Since we are part of the animal kingdom,
our senses are naturally more alive
in the outdoors.




Read more about meditation in nature

source : www.tricycle.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ishi no ue san nen 石の上三年
Meditating on a stone for three years

Meditating Daruma Paintings

 Meditation, Skillful Meditation

Menpeki Kunen, Wallgazing for nine years
Daruma and Meditation

Mudra, Daruma Mudra meditation position
dharma-cakra-pravartana 


Daruma Museum TOP

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/09/16

Ukiwa swim ring

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Swim ring (ukiwa 浮き輪 )

This one is big enough for grown-ups, it is 100 cm wide and comes with a long rope.




The whole package

Photo from my friend Ishino.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/09/04

Kyuusu teapot

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kyuusu teapot 急須 (kyusu)
irdenes Teekännchen

CLICK for more photos CLICK for many more photos

A small teapot to make one or two cups of green tea. It usually has a handle on one side. They come in many colors and patterns. Some are even as big as to make 12 cups.


Reference : Kyusu to pour Japanese Green Tea



CLICK for more information
だるま急須 Daruma Kyusu ダルマ急須
Sometimes a kyusu without a handle is called like this.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


急須にだるま Teapot with Daruma
Approx 3", 76mm High 3.7", 94mm in Diameter.




Photo from my friend Ishino.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for Tokoname kyusu
Tokoname Kyusu Teapots

. Tokoname Pottery . 常滑焼急須
Kyusu with Daruma



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

.. .. .. Yakimono 焼物 <> Daruma in and on pottery 
Introduction  


Daruma Museum


Tea Ceremony Saijiki 茶道の歳時記 


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

H A I K U


新涼や急須の蓋に穴一つ
shinryoo ya kyuusu no fuda ni ana hitotsu

fresh coolness of autumn -
the lid of my kyusu teapot
has one hole


Masuda Suimei ますだ水明



急須の茶しぼりたらすよ夕朧
kyuusu no cha shibori tarasu yo yuu oboro

squeezing the last drop
from the kyusu teapot -
hazy spring night


Hara Sekitei 原石鼎
(1886―1951) 花影以後



[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Tokoname pottery

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Tokoname pottery 常滑焼
from Aichi prefecture
愛知県常滑焼(とこなめ焼)

Tokoname is one of the six old kilns of Japan. It is now famous for its tea pots and bonsai pots.




This is Daruma as a piggy bank from Tokoname clay. He comes in various sizes.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kyusu Teapot with Daruma design

常滑焼急須 百ダルマ 朱 
Made by 雪堂作・壺堂彫 



source : calamel


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Manekineko beckoning cat with Daruma
だるま猫

Tokoname Yaki



Cats and Daruma 猫と達磨 Beckoning Cats


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

常滑焼 
焼酎サーバー
ダルマ型
Container to serve shochu liquor,
takes 2 liters.

. . . CLICK here for Photos !

Shochu Schnaps dispenser
<> 焼酎サーバー

from Arita pottery







:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


quote
The pottery made on the Chita Peninsula, especially in Tokoname City in Aichi Prefecture, is known as Tokoname-yaki. Kilns have been at work here for about 900 years, and in the pottery region of the Chita Peninsula remains of 1,200 ancient kilns, outnumbering those found in any other part of the country. Production peaked during the 12th and 13th centuries, at which time an estimated 3,000 kilns were built, and Tokoname-yaki was shipped throughout Japan.

Initially, the products were religious items such as jars for storing Buddhist sutra scrolls. In the 14th and 15th century production shifted towards items for household use including pots and large storage vessels. In the 18th century evolution towards the current style of Tokoname-yaki began with the creative input of artisans. Then, in the 19th century, the red clay teapot, the best known of all Tokoname-yaki items, was created. The iron-rich clay comes out an attractive brownish red color after being kilned. These days the pots are mass-produced and used daily in many ordinary households.

In the 20th century, demand has changed with the modernization of society and new types of items have been produced. In addition to the red teapots, tea cups, tableware, flower vases, and ornaments, the production of ceramic pipes, tiles, sanitary ware, and flower pots has been on the increase, and a great variety of products are now being manufactured in Tokoname.
source : web-japan.org/atlas/crafts




Tokoname is a high-fired ash-glazed ware made in Aichi Prefecture (in the region formerly known as Sanage).
Originated sometime in the 9th century.
Read more HERE : Robert Yellin
http://www.e-yakimono.net/guide/html/tokoname.html



Reference : Tokoname Pottery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


.. .. .. Yakimono 焼物 <> Daruma in and on pottery 
Introduction  


Kyuusu 急須 Kyusu Teapot with Daruma san


Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

H A I K U

CLICK for more photos
Dokanzaka, Slope with Earthen Pots, 常滑 土管坂
Ceramic Promenade, Pottery Path


常滑の土管色して冬の菊
Tokoname no dokan iroshite fuyu no kiku

winter chrysanthemums
in the color of an earthen pot
from Tokoname


Takazawa Ryoichi 高澤良一 鳩信



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


常滑の煉瓦煙突燕来る

a brick chimney
of the city of Tokoname-
the swallows have arrived


Yasushi Kurita 栗田やすし
伊吹嶺
http://www.ibukinet.jp/english/haiku_collections/president.html



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


常滑や土管土留めに蕎麦畑
Tomita Kiyo 富田キヨ


常滑の海より曇る春の雁
Nishikawa Fumiko 西川文子


常滑の窯場へ女礼者かな
福田邦子


常滑や蓬萌やして休窯日
鈴木真砂女


門火して常滑陶磁器館休み
田中裕明 櫻姫譚


黒ずみし常滑磐や花うぐひ
山口峰玉

source : HAIKUreikuDB



[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2009/08/26

Socks and Tabi

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Socks and toe socks

These socks come in various traditional patterns and have the split toe for use with 'Zori' Sandals



. . . CLICK here for TABI Photos !


Tabi (足袋)
are traditional Japanese socks. Ankle high and with a separation between the big toe and other toes, they are worn by both men and women with zori, geta, and other traditional thonged footwear. Tabi are also essential with traditional clothing—kimono and other wafuku. The most common colour is white, and white tabi are worn in formal situations such as at tea ceremonies.
© More in the WIKIPEDIA !


Daruma Tabi Socks in three colors

CLICK for original LINK



Daruma Tabi 達磨足袋

CLICK for original LINK

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Socks with five toes 五本指 ソックス
gohonyubi sokkusu




. . . CLICK here for Photos !


Toe socks
are socks that have been knitted so that each toe is individually encased the same way that fingers are individually encased in a glove.
All sock lengths are available as toe socks, from anklet and ankle socks through to knee-high and over-knee socks. They are also available with rubber soles.
Toe socks came into popularity in the 1970s and made a comeback in the 1990s as a novelty item worn by adolescents. These later socks are usually almost knee high, striped, and sometimes worn with flip-flops to make a fashion statement.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

H A I K U

kigo for all winter

tabi 足袋 (たび) tabi socks
shirotabi 白足袋(しろたび)white tabi socks
kontabi 紺足袋(こんたび)blue tabi socks
irotabi 色足袋(いろたび)colored tabi socks

tabi arau 足袋洗う(たびあらう)to wash the tabi socks
tabi hosu 足袋干す(たびほす)to dry the tabi socks

. WKD : Warm Things in Winter


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::