2009/08/05

Bread (pan)

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Bread だるまパン Daruma pan



© PHOTO : necojitamu.exblog.jp


Sold at the shrine Hoshitsuji Jinja, Daruma festival
星辻神社のだるま祭り
川反ダルマまつり Kawabata Daruma festival
Akita 秋田市大町1丁目
on April 12/13

The deity of this shrine protects from fire and catching a cold, and usually on the festival day rain is falling.

北斗七星 the big dipper is ment by the name Hoshitsuji.


A wafer with Daruma だるまもなか Daruma monaka

CLICK for original LINK



monaka manjuu chazuke 最中まんじゅうの茶づけ with Daruma san !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Here is a special omamori talisman from the shrine
The character for STAR 星 is written on the head of Daruma.
Hoshitsuji Daruma 星辻だるま
Hibuse Daruma 火伏せだるま warding off fire





Poster for the festival



Reference : 星辻神社・川反ダルマまつり


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Pizza Pan Bread to pass the examination
合格だるまブレッド

ピッツァブレッド Pizzabread

source : www.nipponham.co.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Pink Daruma Bread
Bread for good luck 縁起パン engi pan



Wonderful Daruma Bread Face

source : www.tincarbell.com




Pan and Yukidaruma pan ゆきだるまパン snowman Daruma bread


MORE
Photos of Daruma Pan だるまパン


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Daruma Monaka だるま最中 Daruma Waffles


shiawase monaka しあわせもなか Happiness Monaka
上州銘菓


Handmade from Takasaki 「高崎だるま手作最中」
CLICK for original LINK



Sankaku Daruma 三角だるま monaka
Triangular conical Daruma

Inside is shiroan, shiro-an (白餡) white anko, made from white kidney beans.

CLICK for triangular Daruma
水原名物


SANKAKU DARUMA 三角だるま Triangular Daruma


. ふくらすずめ 最中 plump sparrow wafer


WASHOKU
Monaka 最中 モナカ wafers, waffles



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hibuse Daruma ... 火防達磨 Fire and war preventing Daruma.

Matsuri, Daruma Matsuri ... だるま祭り ... Daruma Festivals

Star Shrines .. Hoshi Jinja


WASHOKU
Food with Daruma


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/07/31

Tenbin scales

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Pair of scales 天秤 Tenbin Daruma

だるま天秤



Photo from my friend Ishino.

The arm is about 14 cm long, but it comes in different sizes.
From Misaki 美咲 (misaki) company.

An old item for fishermen.


Reference

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : hiragoms/syoumen.html
両替商当時の天秤

scales of a money changer in Edo


- quote
During Matsuo Basho’s youth, Edo city is in the process of rapid economic growth. In 1672, Basho dared to move to Edo, ambitious to become a haiku master with great popularity. At this time, Basho wrote a haiku praising the prosperity of two Japanese capitals: Edo and Kyoto.

天秤や京江戸かけて千代の春
tenbin ya Kyô Edo kakete chiyo no haru
(1676)

On the giant scales
Kyô and Edo balance
spring of one thousand years
Tr. Natsuishi

In Edo where Basho was residing, a Kabuki actor Danjuro Ichikawa (1660-1704) made his flashy debut in 1673. In 1677, “Edo Suzume”, a guidebook of Edo sites, illustrated by an ukiyo-e painter Moronobu Hishikawa (1618-1694) was published. Commercial wealth and a growing chônin (bourgeois) population gave birth to a lively and gorgeous culture in big cities: Osaka, Kyoto and Edo.
“Tenbin” (scales) in the above haiku suggests money changer’s prosperous activity. So, the haiku shows us that Basho, free from worry and hesitation, was sympathized with the urban atmosphere of Edo under economic and cultural development. Basho’s rhetoric is bold enough to make up “the giant scales” which weighs Kyoto and Edo. His bold rhetoric was directly related to the expanding urbanism of Edo.

. Ban’ya Natsuishi and Matsuo Basho .


Written in 延宝4年, Basho age 33.


quote
During Basho’s youth, Edo city is in the process of rapid economic growth.
In 1672, Basho dared to move to Edo, ambitious to become a haiku master with great popularity. At this time, Basho wrote a haiku praising the prosperity of two Japanese capitals: Edo and Kyoto.

天秤や京江戸かけて千代の春
tenbin ya Kyoo Edo kakete chiyo no haru

Kyoto and Edo,
Calmly balanced on a scale,
Forever in spring.

Tr. Yuasa

. - Edo 江戸 the Castle Town - and Basho .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


天秤を跳ねておまけの次郎柿
tenbin o hanete omake no jiroogaki

the scales jump
and the price goes down a bit
for Jirogaki persimmons


Andoo 安藤馬城生 Ando san

. jiroogaki次郎柿 Jirogaki persimmons .




魚屋や天秤棒で門の柿
sakanaya ya tenbinboo de mon no kaki

the fishmonger -
with his long pole
(hitting) persimmons near the gate


Hara Gesshuu 原月舟 Hara Gesshu


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. tenbinboo 天秤棒 pole of a street vendor .
furiuri, furi-uri 振売 peddlers, street vendors


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Darumaru Gunma

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Darumaru from Gunma

Darumaru is the campaign character to lure tourists to Gunma prefecture.
だるまる




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


He carries the symbol for hot springs on his belly.







Darumaruma だるまるま



. . . CLICK here for more Photos !



Darumaruma keyholder
CLICK for more photos




He also comes on Jomo Karuta (Joomoo Karuta)
上毛かるた




Takasaki and Gunma Daruma

Takasaki Town Mascot ... 高崎だるま "たか丸"
(his first version)
and Jomo Karuta (Joomoo Karuta)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Takasaki Daruma Dolls 高崎だるま  


Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/07/27

Karimaruya shop

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Karimaruya Design Daruma
かりまる屋




source : かりまる オリジナルグッズ


. . . CLICK here for Photos !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Every Day is a Good Day

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Every Day is a Good Day

nichi nichi kore kōnichi (日々是好日)
nichi nichi kore koonichi
hibi kore koojitsu / kore yoki hi



A Japanese Zen Buddhist proverb at least 300 years old which means "Every day is a good day", or "All days are good days". It has been presented by some Zen masters (notably, Kodo-Sawaki and his disciple Taisen Deshimaru) as a kōan, that is, a statement that appears contradictory to rationality but that can be grasped through intuition.
It was a favorite saying of the avant-garde composer John Cage.
© More in the WIKIPEDIA !


Tag um Tag ist ein guter Tag




. . . CLICK here for Photos !


Kōdō, Kodo Sawaki 沢木興道 Sawaki Kodo (1880 - 1965)
- reference : wikipedia -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




source : だるまのブログ


Look here for many more beautiful calligraphy pieces.
 The DARUMA BLOG だるまのブログ  



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



by Takagaki Kohei (Koohei)
高垣康平(たかがき こうへい)
born 1935 in Gifu

source : 大瑠堂


. . . CLICK here for more paintings by Takagaki sensei !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


some day some way
in this life or another
every day is a good day

the sound of one foot
after the other


Chibi (Daruma Forum)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. My Fusuma sliding door paintings .   



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2009/07/08

USB memory

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

USB Memory USBメモリー
「だるまさんの記憶」The memory of Daruma


© PHOTO : nikkeibp.co.jp




In January 2009, the company アクテブライズ Actbrise in Takasaki Town, Gunma, has launched a new USB memory with 2 GB in the form of a small Daruma sitting right beside your computer.
It is 55 mm high and weighs 30 g.





More Photos and Reference





:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/07/07

Hamamatsu Market Kokuzo

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Shizuoka Folk Art - 静岡県  .
. Legends about Kokuzo Bosatsu .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hamamatsu Daruma Market 浜松だるま市

Kokuuzoo, Kokūzō and Daruma Market
浜松市の虚空蔵尊とだるま市


At the temple Kokuzo-Ji 虚空蔵寺 (Kokuuzooji)
宝的山蔵興寺


© PHOTO : guppy.cocolog-wbs.com/nikond300

CLICK for more photos



CLICK for original LINK
A big Daruma

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kokuzo Bosatsu 虚空蔵菩薩 Kokūzō
Akashagarbha Bodhisattva


CLICK for more photos

Bodhisattva of Wisdom and Memory
Kokūzō is especially important to Japan’s Shingon sect of Esoteric Buddhism (Mikkyō 密教). Kokūzō symbolizes the "vast and boundless" Buddha wisdom that permeates the universe. Believers pray to Kokūzō to grant them wisdom on their quest toward enlightenment. In Japan, people also pray to Kokūzō to improve their memory, technical skills, and artistic talents.

Gumonjihō 求聞持法
Esoteric Rite to Improve One’s Memory
Morning Star Mantra, Kokūzō as the Morning Star

Five Great Kokūzō

Read more HERE
- Buddhist Deities - Mark Schumacher -



. Kokuuzoo Doo 虚空蔵堂 temple hall .
in Muramatsu, Ibaraki 村松

.................................................................................


Kokuuzoo Jinja 虚空蔵神社 shrine Kokuzo Jinja
Tono, Iwate

岩手県遠野市宮守町達曽部
Miyamoricho Tatsusobe, Tono

The date of its foundation is not clear. At the beginning of the steps leading up to the shrine is a stone memorial for mount Gassan 月山の石塔, near the torii gate are more monuments reminding of The Three Mountains of Dewa 出羽三山.
Maybe there was an influence of Tendai or Shingon Buddhism.

There is a saying in the Tendai scriptures, where the celestial elements of Sun, Moon and Stars are mentioned as the beginning and end of our life and wisdom.

生の始まりを知ろうと欲するなら日月星を知るべし。
生の終わりを知ろうと欲するなら日月星を仰ぐべし。

Fugen in this shrine is maybe seen as the deity of the star
Kinsei 金星 Venus

At the back of this shrine is mount Dogusoku Yama 胴具足山 (615 m).
Legends of the Abe clan 安倍一族 are many in this region. This clan also revered a shrine dedicated to the stars
星ノ宮神社 Hoshi no Miya Jinja .




source : dostoev.exblog.jp - 遠野の不思議


. Tono Jisha Meguri 遠野寺社巡り 
temples and shrines in Tono, Iwate .

and
Abe no Sadato 安倍貞任 (1019 – 1062)

- - - - -

There is one more 虚空蔵神社 in Akita, Yuzawa Hot Spring
秋田県アキタケン湯沢市ユザワシ皆瀬ミナセ畑等字上中ノ台71

- Deities in residence
Shin-Oo no Mikoto 神王尊 シンノウノミコト
Kamurogi no Mikoto 神漏岐尊 カムロギノミコト
Kamuromi no Mikoto 神漏美尊 カムロミノミコト

- quote
Kamurogi, Kamuromi
Terms referring generically to male and female ancestral kami (sojin).
Examples can be found in the Shoku Nihongi, Engishiki, norito, Nakatominoyogoto, Hitachinokuni fudoki, Izumonokuni fudoki, Shoku Nihonkōki, and Kogoshūi. Commentators are agreed that the truncated kam means kami, while gi and mi refer, respectively, to male and female, but opinion is divided regarding the significance of the element ro.
Kamo no Mabuchi interpreted kamuro to mean divine king, with the result that he understood the terms as referring to emperor and empress. Motoori Norinaga added the concept of ancestral deity to Mabuchi's interpretation, claiming that the two referred to divine ancestral deities of the emperor and empress. In the most general sense, the deities can be understood as ancestral kami. When the two deities are mentioned individually, they refer respectively to male and female kami, and when mentioned jointly as a pair, they refer to ancestral kami as a whole.

Various suggestions have been made regarding to which specific kami these names might have originally referred. The Kogoshūi claims that the two refer to the kami of begetting, Takamimusuhi and Kamimusuhi, but Kamo no Mabuchi argues that the reference is broader, extending to all imperial ancestral kami. In contrast, Motoori understands the terms to refer to Takamimusuhi and Amaterasu. At present, the terms are believed to refer not to any specific kami, but to different beings in accordance with the context of the historical materials in which the terms are found.
- source : Endō Jun, Kokugakuin 2005

.................................................................................



Kokuzo is the last of these 13 deities:

. Jusanbutsu, Juusanbutsu 十三仏
13 Protector Buddhas
 
Annual Temple Visit for Children
(juusanmairi 十三参り)




. Nine Stars Crest ... 九曜紋 ... Kuyoo Mon  

4 Friday, Kokuuzoo Bosatsu
kinyoosei 金曜星(きんようせい、虚空蔵菩薩)(四緑木星)



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kigo for the New Year

. Hatsu Kokuuzoo 初虚空蔵 (はつこくうぞう)
First Kokuzo Ceremony
  

. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Aka-beko, akabeko 赤べこ the red cow

Akabeko is a famous cow amulet in the Aizu region of Japan.
Aka means "red" and beko is Aizu dialect for "cow."

CLICK for more photos The akabeko papier-mache cow is a popular souvenir from Fukushima Prefecture. According to local folklore, in the year 807 A.D., cows were used to haul materials to construct Enzoji 圓蔵寺(えんぞうじ Enzooji) temple in Yanaizu 柳津. The priest Tokuichi Daishi had started the building in 807. Since it is located high above the river, many cows had to be used to haul the boulders up to the site.
(Other legends tell of priest Gyoki as its founder, in 726. Gyoki carved the statue of Kokuzo to pray for peace and prosperity in the land. The side statues of Daikokuten and Bishamonten are said to be made by Kukai.)

When the temple was completed, one particular red cow refused to leave the site. Legend has it that the cow even turned to stone after having given its soul to the Buddha. The townspeople, duly impressed with the cow's loyalty and no doubt its ability to turn itself to stone, made small effigies of the cow, painted them red, and gave them to children as toys. Years later, when a bout of smallpox swept the country, the children who had these akabeko toys didn't get smallpox.

Enjoji holds one of the three famous statues of Kokuzo Bosatsu.
福満虚空蔵尊 Fukuman Kokuzon
Said to have been carved by Kobo Daishi himself.
After he finished the statue, he trew some wood chips in the river Tadami as offerings. Whow and behold, they turned into the delicious dace fish, nurrishing the people.

. Cows and Legends  


. . . CLICK here for Photos !


Read more :
. Engimono, little things for good luck 縁起物  


The Kokuzo statue is one of the three famous statues in Japan.

Fukuman Kokuzoson at Enzoji in Yanaizu-machi, Fukushima Prefecture
霊巌山圓蔵寺(福満虚空蔵尊)


Yanaizu Fukuchiman Kokuzoson, Tsuyama-cho Yanaizu, Tome City, Miyagi Prefecture
柳津山宝性院(柳津福智満虚空蔵尊)


Shokoan Temple in Yanai City, Yamaguchi Prefecture

or

Hidakaji temple, Daiman Kokuzon
村松山日高寺(大満虚空蔵尊)Ibaragi prefecture


Kiyomizu temple, Noman Kokuzon
千光山清澄寺(能満虚空蔵尊)Chiba prefecture




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Kokuuzoo (Aakaashagarbha)
"Mutterschoß des leeren Raums".

Seine Weisheit und Tugend ist so grenzenlos wie der Weltraum. Verkörpert Einheit von Weisheit und Barmherzigkeit.
Entstand aus der Anbetung des Himmels.
Verkörpert die Theorie: Unendliches Glück und unendliche Weisheit sind in der Großen Leere das Gleiche.
In Japan seit dem 8. Jhd. bekannt. Erste Figuren in der Tempyoo-Zeit; als Paar mit Kannon Bosatsu beim Bau des Großen Buddhas im Tempel Toodaiji in Nara. Als Paar mit Jizoo Bosatsu ebenfalls in dieser Zeit häufig gefertigt. Dabei war Jizoo für die Hölle und Kokuuzoo für das Paradies zuständig.

KOKUU bedeutet "unübertroffen" und ZOO bedeutet "alle Schätze austeilen für die bedürftigen Menschen". Er verfügt über alle Schätze und sein Schatzhaus (zoo) ist das ganze All (kokuu). Im esoterischen Buddhismus auch als "Diamant-Schatzhaus" (Kongoozoo) oder "Diamant-Schatz" (Kongoohoo) bezeichnet.
Außerdem Spender besonderer Gedächtniskräfte. Bei dem Ritual zur Verbesserung der Gedächtniskräfte des eso~terischen Buddhismus "Gumonji-hoo" ist Kokuuzoo selbst der Hauptkultgegenstand. Die an ihn glaubenden Priester stellten bald viele Statuen und Bilder von ihm her. Dieses Ritual wurde von Kooboo Daishi besonders gepflegt.
(Im Japanischen heißt "auswendig" lernen: "aus dem Himmel lernen" (sora de oboeru).

Nummer 13 der 13 Buddhas der Totenrituale.
Seit der Edo-Zeit wurden Kinder beim 13. Geburtstag zu Tempeln des Kokuuzoo Bosatsu geführt (juusan mairi). Eigentlich sollte jedes Jahr einer der 13 Buddhas angebetet werden, dadurch verdienten die Tempel in der Edo-Zeit. Aber das wurde den Leuten in der Meiji-Zeit zu viel, so daß nur noch der zusammenfassende Tempelgang am 13. Geburtstag übrigblieb.
. Juusanbutsu 十三仏  


Ikonografie:
Recht unterschiedliche Formen. Manchmal mit weiblichen Zügen.
Hohe Krone mit fünf Weisheitsbuddhas. In der rechten Hand das Schwert der Lehre, in der linken eine Lotusblüte; manchmal auch eine Sutrarolle oder das wunscherfüllende Juwel.
Sitzende Statuen im halben Lotussitz (Nara-Zeit) oder mit einem Bein über den Sockel hängend (ab Heian-Zeit).

Besondere Statuen:

CLICK for more photos
Fünf Kokuuzoo Bosatsu (Godai Kokuuzoo Bosatsu)
Entsprechend den fünf Weisheitsbuddhas. 五大虚空蔵
Zur weiten Verbreitung von Tugenden und Hilfen in alle Himmels~richtungen. Vertreibung von Feinden und sichere Geburt.
Seit der Heian-Zeit besonders in der Shingon-Sekte verehrt.

Fünf Bosatsu-Statuen auf fünf Tieren sitzend oder auf einem Lotussockel.
Tiere: in der Mitte: Löwe, im Osten: Elefant, im Süden: Pferd, im Westen: Pfau und im Norden: Garuda-Vogel.
Donnerkeil mit einem oder drei Zacken an einer langen Stange in der linken Hand. Hohe Krone mit den fünf Weisheitsbuddhas.

Mitte: Weiß - Hokkai - Gedatsu - Chie Kokuuzoo
Osten: Gelb - Kongô - Fukutoku - Aikyoo - Fukuchi Kokuuzoo
Süden: Grün - Hôkô - Nôman - Kani Kokuuzoo
West: Rot - Renge - Segan - Nooman Kokuuzoo
Nord: Schwarz - Gôyû (Gôyô) - Muku - Fukutoku Kokuuzoo.


.Buddhastatuen ... Who is Who   

Ein Wegweiser zur Ikonografie
von japanischen Buddhastatuen

Gabi Greve, 1994

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hamamatsu hariko 浜松張り子 papermachee dolls
Hamamatsu (lit. Pine Tree on the Beach") is a town in western Shizuoka.

They were quite popular since the early Meiji period and many humorous figures were included, like the monkey on a persimmon.
During WW II, most of the wooden forms were lost, but they were re-made soon to continue this special tradition of papermachee dolls.


Futabashi San Workshop 二橋さん



tora hariko 虎張り子 papermachee tiger



Hamamatsu hariko 浜松張り子 papermachee dolls
CLICK for more photos !

. Shizuoka Folk Art - 静岡県  .

#hamamatsudolls #kokuzo #kokuzobosatsu
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Ichi Markets to Sell Daruma / 達磨市

. Legends about Kokuzo Bosatsu .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WKD - Black Daruma - charcoal

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
sumi 炭 charcoal
sumi 墨 Chinese ink for writing with the brush
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
for kigo, see below

Black Daruma 黒字の炭だるま
made with coal coating




白河のだるまの意匠は松平定信公お抱えの絵師・谷文晁(たにぶんちょう)が考案したものと伝えられ、マユは鶴が飛ぶ姿に、ヒゲは亀に、ビンやアゴヒゲは松竹梅に見立てています。かつては目を入れて売られていましたが、今は願い事が叶うと瞳を入れる「だるま」になりました。
source : ysp.gr.jp


sumi Daruma 炭だるま charcoal Daruma
Made with the wish for writing black figures in your business.

A Daruma Doll in a traditional way, made of paper, but the final cover is a coating of charcoal (eco-powder) which is supposed to do the following things:

Minimize evil influnence of magnetic waves
Keeps things fresh
Effect of infrared wavelength
Effect of fresh wood air
Regulates heat
Odoeater


CLICK for more SUMI coal daruma

. . . . .

. Charcoal Daruma from Nagano .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

sumishi 墨師 making charcoal for writing


source : edoichiba.jp/. sumisi...

. sumiyaki 炭焼 (すみやき) making charcoal .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ALL WINTER KIGO : COALS

sumi 炭 (すみ) charcoal
Holzkohle
mokutan 木炭(もくたん)charcoal
katazumi 堅炭(かたずみ)hard charcoal

shirozumi 白炭(しろずみ)white charcoal
often used in a decorative way for the tea ceremony
. . . CLICK here for Photos !
yokoyamazumi 横山炭(よこやまずみ)a kind of white charcoal

binchoo 備長(びんちょう)special charcoal from Wakayama
..... binchootan 備長炭 binchotan charcoal from Wakayama
(see below)



CLICK for more photos
hanazumi 花炭(はなずみ)flowers prepared as charcoal

suminaya 炭納屋(すみなや)shed for charcoal
sumi hiku 炭挽く(すみひく)sawing charcoal
konasumi 粉炭(こなずみ)fine coal, powder coal

sumikuzu 炭屑(すみくず)scraps of charcoal
sumi no ka 炭の香(すみのか)smell/fragrance of charcoal

Sakurazumi 佐倉炭(さくらずみ)charcoal from Sakura


Onozumi 小野炭(おのずみ)charcoal from the Ono area in Kyoto
This region was famous for its white coal for the tea ceremony.

消炭に薪割る音かをのの奥 
keshizumi / keshi-zumi ni maki waru oto ka Ono no oku


小野炭や手習ふ人の灰ぜせり 
Ono-zumi ya tenarau hito no hai zeseri


白炭やかの浦島が老の箱 
shirozumi ya ka no Urashima ga oi no hako


MORE - poems about charcoal by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


. Ono no Komachi 小野 小町 .
The famous beauty.

.................................................................................


sumiuri, sumi-uri 炭売(すみうり)charcoal vendor, charcoal seller


They sold charcoal in small amounts to the poor people of Edo.

炭売りに鏡みせたる女かな
sumiuri ni kagami misetaru onna kana

to the charcoal vendor
this woman shows
a mirror . . . . .


The cut marker KANA is at the end of line 3.


炭売に日のくれかゝる師走かな
sumiuri ni hi no kurekakaru shiwasu kana
(1771)

for the charcoal vendor
the sun is about to set
on the last day of the year . . .


The cut marker KANA is at the end of line 3.



蕪村こがらしや炭売ひとりわたし舟
kogarashi ya sumiuri hitori watashibune

withering wind -
only one charcoal seller
on the ferry boat


. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .

- - - - -


炭売りの人をぬくめて身は寒し 
sumi uri no hito o nukumete mi wa samushi

the charcoal vendor
makes other people warm -
his own body cold 


anonymous from the Edo period

.................................................................................


sumibi 炭火 (すみび) charcoal fire
sumigashira 炭頭(すみがしら)smoldering charcoal
..... iburizumi 、燻り炭(いぶりずみ)
hanezumi 跳炭(はねずみ)scattering charcoal
..... hashirizumi 走炭(はしりずみ)
joo 尉(じょう)white ashes (from charcoal fire)
..... okorizumi おこり炭(おこりずみ)

uzumibi 埋火 (うずみび) "hidden fire"
..... ikebi いけ火(いけび), ikezumiいけ炭(いけずみ)
Some charcoal is left under the ashes to smolder and provide a bit of warmth.

keshizumi 消炭 (けしずみ) extinguishing the fire
..... keshizumi 消え炭(きえずみ), ukizumi 浮炭(うきずみ), keshioki消燠(けしおき), hikeshitsubo 火消壺(ひけしつぼ) pot to extinguish a fire
. . . CLICK here for Photos !
Gefäß, das über ein Holzkohlefeuer gestülpt wird, um es zu löschen.



CLICK for more photos
fukube, looks like Daruma san

sumitori 炭斗 (すみとり) basket to carry charcoals
..... sumitori 炭取(すみとり)
. . . CLICK here for sumitori Photos !
sumikago 炭籠(すみかご), sumibitsu炭櫃(すびつ)
sumihisago (hisago) 炭瓢(すみひさご)
sumifukube 炭ふくべ(すみふくべ)coal carrier in the form of a gourd
ubu 烏府(うふ)ubu coal carrier
. . . CLICK here for ubu Photos !
juunoo 十能(じゅうのう)metal ladle for carrying coals
. . . CLICK here for Photos !

sumibako 炭箱(すみばこ) box with charcoals


CLICK for more photos
sumidawara 炭俵 (すみだわら) sack for wrapping charcoal
..... sumigamasu 炭叺(すみがます), sumisugo 炭すご(すみすご), datsu だつ
sack for charcoal



tadon 炭団 (たどん/ tandon たんどん ) charcoal briquette
tadon hooshi 炭団法師(たどんほうし) producer of briquettes
tadondama 炭団玉(たどんだま)round briquette
tadon hosu 炭団干す(たどんほす)to dry briquettes
. . . CLICK here for Photos !
Brickett


sekitan 石炭 (せきたん) coal, hard coal
..... tan たん、ishizumi いしずみ
. . . CLICK here for Photos !
goheita 五平太(ごへいた)Kyushu dialect. Named after one Koheita, who first dug it out of the ground in Kita Kyushu.
iwaki 岩木(いわき)"cliff stone" type of coal


rentan 煉炭 (れんたん) small charcoal briquet, briquette
rentan hibachi 煉炭火鉢(れんたんひばち)brazier for small briquettes

CLICK for more photos
mametan 豆炭(まめたん)"small briquette" like an egg
Often used for the small burners for grilling fish and vegetables.
. . . CLICK here for Photos !
Eierbrikett


. Hibachi, Braziers 火鉢  . Japan

. Jiko (brazier) and makaa (charcoal) . Kenya

.................................................................................



. sumiyaki 炭焼 (すみやき) making charcoal  
a KIGO list

. sumigama 炭竈 charcoal kilns .
- and their legends

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos

Binchō-tan or white charcoal
or binchō-zumi (備長炭) is a traditional charcoal of Japan. It dates to the Edo period, when during the Genroku era, a craftsman named Bitchū-ya Chōzaemon (備中屋 長左衛門) began to produce it in Tanabe, Wakayama. The raw material is oak, specifically ubame oak (Quercus phillyraeoides), now the official tree of Wakayama Prefecture. Wakayama continues to be a major producer of high-quality charcoal, with the town of Minabe, Wakayama producing more binchō-tan than any other town in Japan.

The fineness and high quality of binchō-tan are attributed to steaming at high temperatures. Although it is often thought that binchō-tan burns hot, it actually burns at a lower temperature than ordinary charcoal but for a longer period of time. Because it does not release smoke or other unpleasant flavors, it is a favorite of unagi and yakitori cooks. Due to difficulties in identifying the producing region, the name binchō-tan has come into broader use to designate white charcoal generally, and even products from outside Japan, as well as those made of other species, have come to use the name. The amount of binchō-tan sold domestically in Japan markedly decreased following a 2004 export restriction promulgated for forest protection by the People's Republic of China.

To differentiate the aforementioned "non-pure" products, there is a movement to call binchō-tan produced in Wakayama Kishū binchō-tan.

Binchō-tan has found uses other than as a fuel. Because it has numerous small pores, it can absorb chemical substances. Bits can be added to rice during cooking to remove chalky flavor, placed in shoe-cabinets to absorb odors, and put in rooms to freshen the air. There are many more supposed benefits and health values of white charcoal. Currently there are a number of binchō-tan-based consumer products on the market such as socks, shirts, shampoo, cosmetic products, and many more.
Binchō-tan or white charcoal is harder than black charcoal, and rings with a metallic sound when struck. Wind chimes and a musical instrument, the tankin ("charcoal-xylophone") have been made from it.
© More in the WIKIPEDIA !

Reference : Binchotan



備長炭枕すがしき虫の秋  
binchootan makura sugashiki mushi no aki

my pillow of charcoal
just so refreshing -
autumn of the insects 
(tr. Gabi Greve)

Yooko 葉子
Insects and Kigo




尉厚く被てゐて春の備長炭
joo atsuku kisete iru haru no binchootan

the white ashes
cover it thickly -
bincho coals in spring


Fuke Toshiko ふけとしこ (鎌の刃)
Tr. Gabi Greve


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Black Daruma with Child


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. WASHOKU
Yakiniku, beef grilled on binchotan charcoal



sumidawara amu 炭俵編む(すみだわらあむ)
making straw bags for charcoal

kigo for late autumn



Ash, ashes (hai) and related kigo


Check the WKD LIST of
. HUMANITY and Winter Kigo


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


More kigo with black KURO

. kurogeta 黒北風 (くろぎた, kurogita) north wind in spring  


. kuro mebaru 黒めばる(くろめばる)black rock fish
all spring 


. kuro suzumebachi 黒雀蜂(くろすずめばち)
black hornet
 
all spring


. kurohae, kuro-hae 黒南風 (くろはえ)
"black southern wind"
 
mid-summer


. kurogoma 黒胡麻(くろごま)black sesame  
mid-autumn




. Kokutei 黒帝 Black Emperor  
deity of black and winter

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

WORLDWIDE

Ireland

"black ice"
which is the very dangerous condition of the roads, arising when it rains on a still-frozen surface.

The ice is not, of course, black, but transparent -- it is the black of the road surface that makes the ice invisible and causes many accidents.

Isabelle Prondzynski


.................................................................................


USA

black friday
the day following Thanksgiving Day in the United States, traditionally the beginning of the Christmas shopping season.
On this day, many retailers open very early, often at 4 a.m., or earlier, and offer promotional sales to kick off the shopping season, similar to Boxing Day sales in many commonwealth countries. Black Friday is not actually a holiday, but many employers give their employees the day off, increasing the number of potential shoppers. It has routinely been the busiest shopping day of the year since 2005 . . .
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

sumi ningyoo 炭人形 dolls made from charcoal


from Tozawa village 戸沢村, Yamagata
Yaguchi dolls 矢口人形
Made from powder of paulownia coal.
A pun on words with the owl, fukuro
すみ福ろう(不苦労) fu kuroo - know no hardship
source : yamagata-np.jp



. Suwa no Sumi Daruma 諏訪の炭だるま .
from Suwa town, Nagano

. sumi ningyoo 墨人形 / 人形墨 dolls from Sumi writing ink .
sumi 墨 Chinese ink for writing with the brush


. Regional Folk Toys from Japan .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Black Dragon 黒龍 Kokuryu .

. Black Buddha Statues 黒仏 kurobotoke .


. Daruma Museum . TOP
[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
- #sumi #charcoal -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::