2010/02/09

Senkootate Incense holder

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Senkootate - Daruma as an Incense Stick Holder
線香立てとだるま ― 香道散歩



This topic comprises various parts:

Koo お香 Incense - Introduction

Koogoo - Daruma as an Incense Container 香合とだるま

Kooro - Daruma as an Incense Burner  香炉とだるま


CLICK for more photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Let us venture into the world of incense.
Sometimes I feel the private use of incense in a home is the origin of all modern aromatherapy. To light an incense stick and a candle after a hectic day of work, listen to some soft music and taste some nice ricewine is a treat for all of your senses. It lifts your spirit on a higer level in no time and lets you enjoy the moment as a human BE-ING, not DO-ING for a while.

Incense in Japan has been introduced together with Buddhism in the 5th century and been used during religious ceremonies for a long time. It seems to purify the holy space of a temple and pacify the mind of the worshippers to enable them to get a glimpse (should I say: a whiff) of the Beyond. But maybe only in Japan has the use of incense been elevated to the "Way of the Incense" (koodoo 香道), next to the Way of Tea, the Way of the Flowers, the Way of the Bow and so many other Japanes WAYs of enriching life with a sence of
the true, good and beautiful (shinzenbi 真善美).

During the Heian period the use of incense turned into an elaborate "Fragrance Hobby" (gankoo 翫香) which brings us to the novel of Genji (Genji Monogatari 源氏物語) by Murasaki Shikibu 紫式部.

Read about incense and poetry :
source : www.japanese-incense.com/


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




In "The Book of Incense"
Kiyoko Morita introduces you to this "refined, highly nuanced art form intimately related to classical Japanese poetry and prose and dedicated to an enhanced appreciation of the sences." If you are ready for a new experience of the senses, follow the many hints of this lovely little book. In the foreword by Professor Edwin Cranston from Harvard University we read: "As in all matters of cultural appreciation, one needs to enter into the spirit of the thing. The fragrance of smoldering aromatic woods, each subtly different, makes it easy to do just that. Fragrances remind us of home - the garden, the embrace of scented sleeves, the memory of one who has passed away - and in this resides their true power." Maybe you want to light an incense stick before reading on, just as I always light one before sitting down at the desk pondering my Daruma stories.

The smell of incense can be very subtle and faint, so the act of concentrated smelling it is called "listening to incense" (monkoo, bunkoo 聞香) in Japanese.
Here is one explanation for this expression.

In the Buddha's world everything is fragrant like incense, including the words of Buddha. Fragrance and incense are synonymous, and Buddha's words of teaching are incense. Therefore Bodhisattvas listen to Buddha's words in the form of incense, instead of smelling them.
Reference : The Book of Incense


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Here is a quote form David Ollers HP about the practical use of incense sticks during Zazen practise.

"Commonly, most Buddhist teachers will say incense is not used as a psychotropic aid for meditation or religious practice, or a psychological-state altering vehicle to enlightenment. The vast majority of Buddhist monks would not prescribe incense for this purpose, and feel you should be able to meditate and achieve spiritual awakening regardless of the aromatic environment. Benefits the Zen monks may speak of are: incense helps keep the flies out of the Zendo, it prevents unwanted body odors from becoming a distraction, and that it is used as a clock or timer for sitting periods. And then they will tell you not to blink if a fly drinks the water from your eye, no odor should distract your meditation, and don't watch the clock since "Time is Being!"
http://www.japanese-incense.com/incense-sticks.htm

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





                    
Different Kinds of Incense  
お香の種類
In an article by David Oller about incense making you find an introduction to many ingredients.
http://www.botanical.com/botanical/article/feature_articles/incense/incense.html
Nippon Koodoo (Nippon Kodo) 日本香道 also features some interesting information.
http://www.nipponkodo.co.jp/incense/material/index.html

Incense Ingredients
Breaking down the five elements and their Ayurvedic relationship to plants and common incense ingredients we find them falling into five classes. The following chart shows the relationship:
 1. Ether (Fruits)  Star Anise (daiuikyoo 大茴香)
 2. Water (Stems & Branches)
   Sandalwood (byakudan 白檀),  
   Aloeswood (jinkoo, jinko, chinkoo, jinsuikoo 沈香 kyara 伽羅),
   Cedarwood, Cassia (Chinese cinnamon, keihi 桂皮),
   Frankincense (Olibanum, nyuukoo 乳香),
   Myrrh(motsuyaku), Borneol (Bornean Camphor "Dragon's Brain" 龍脳)
 3. Earth (Roots)
   Turmeric(Kurkuma, ukon ウコン), Ginger, Costus Root, Valerian,
   Spikenard Indian (kanzoo 甘草)
 4. Fire (flower)  Clove(chooji 丁子)
 5. Air (leaves)  Patchouli (パチョリ、kakkoo カッコウ)

時代が中世に至って、香木の希少性は前代と変わらなかったものの、香料を混ぜて「薫物」として使うことにより衣服や装身具、日用品や家具に至るまで香を焚き込める風習が貴族社会の中で生まれ始めます。この頃から香木は、丁子(インドネシア産:フトモモ科の木の蕾)、麝香(チベット産:ジャコウジカの雄の性線)、乳香(エジプト産:ボスウェリア属の木の樹脂)、甲香(モザンビーク産:巻貝の貝殻)、龍脳(ボルネオ産:龍脳木の内部結晶)等とともに「練香(ねりこう)」としての文化を築き始めます。
http://plaza27.mbn.or.jp/~921/ganko/ganko.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Kyara - Aloeswood (Agarwood)
in six different flavours from six different regions (rikkoku 六国)
Kyara is one of the most desired incense ingredients in the entire world! This amazing substance has affected individuals throughout history so powerfully that in many Asian languages the term "Kyara" has been used to signify the finest of things. The most beautiful women in Japan are called Kyara Ladies, meaning that their beauty is rare and the finest possible, Kyara Clogs meant high-quality clogs and so on.

              
The most famous piece of Kyara is called "Ranjatai" and kept in the imperial storehouse Shoosooin (Shosoin 正倉院) on the grounds of the temple Toodai-ji in Nara. The white bands show where chips have been cut off as presents to high-ranking people like Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi and the first Tokugawa Shoogun Ieyasu.
The other areas are Rakoku (羅国)、Manaka (真那賀), Manaban (真那蛮), Sumotara (寸門多羅) and Sasora (佐曽羅).
http://www.japanese-incense.com/aloeswood.htm
http://www.baieido.co.jp/okou/genryo.html
梅栄堂の日本語はこちら。
http://www.baieido.co.jp/

Sacred wood for incense
http://www.hikoshin.org/Incense/SACRED_WOODS/SACRED_WOOD_INDEX1.htm

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Incense sticks, Joss sticks
(alternative spellings are senkoo, senko, senkou, senkoh 線香)
You get the best fragrance from a lit stick if you keep it 20 to 30 cm from your nose. The red spot where the stick is burning does not emit fragrance, rather it is the part of the stick a few milimeters below where the heat causes the fragrance to be released.
My favorite incense stick comes from the store Tenkun-Doo in Kamakura. It is the first on the list called 寿王.
私の大好きなお線香はこちらの寿王です。
http://www.tenkundo.co.jp/shop/body.html


In Japan we have some other interesting types of incense. I will introduce you to two of them.
Incense sticks with Sutras funkyookoo 焚経香
The Heart Sutra (Hanya Shinkyoo) or other sutras are written in tiny golden or silver Chinese characters on 20 incense sticks. The name of the temple where you get them is usually also written on them. The stick does not disintegrate during burning but keeps standing with the tiny letters of the sutra shining dark on the ashes. It is quite a treat to sit down quietly and watch one stick slowly turning into living ashes. If you look at the HP quoted below and touch the box of incense, you can see a picture of the stick after burning. These wonders of handycraft are made by Anshin-Doo 安心堂.

                   
焚経香の形状は直径2.5ミリ×145の香を20本整列させたもので、二百六十六文字におよぶ般 若心経まで鮮明に表記されています。2.4ミリの文字は正常な視力の方ならはっきり判読できます。
焚経香を焚くと、煙が大気に溶けるように消えてなくなる様はあたかも目に見えないもの(神、仏、ご先祖、自分の信じるもの)に自分の気を届けてくれるようなイメージがあります。
http://www.osenko.com/funkyou.html


Incense Sticks with Buddha Image and Name
butsugenkoo
佛現香

These sticks are almost five milimeters in diameter and you need a big container to stand them firmly. They are completely black with a light spot on the top side. You put them in the container with the spot facing you and sit back in quiet meditation for about 30 minutes. After the stick has burned down about 5 milimeters without disintegrating, the face of Amida Buddha is starting to appear on the white ash stick. Then as it burns down further the Chinese characters for the incantation of Amida, Namu Amida Butsu, start to appear in dark color on the stick. As the gentle smell fills the room you can visualize the benevolence of the Buddha as you watch its name appear fully. One stick which I burned about a month ago is still standing firmly.
御仏のお姿と聖号が現れる線香です。阿弥陀さんのお顔と南無釈迦牟尼佛という文字がゆっくり線香の灰に現れます。線香を観察し香りを楽しみながらとても神秘的な30分をすごす不思議な、癒しの線香です。


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

photos TBA

Its time to look at some incense stick holders with Daruma.

Here is one made of Bizen pottery and sold at local stores in Bizen City. He is only 2 cm high but his eyebrows are strongly modelled and he seems to watch the incense stick while it burns.
こちらは今備前市で売っているミニ線香たてです。備前焼のだるまさんの眉が大きくて、線香が燃えるのを見張っているような顔つきです。



This little fellow is made of Arita pottery. He comes with a little tray of white and red color. His face is painted in blue and he holds his arms forward to take the incense stick almost as if it was a sword to fight. He is 3.5 cm high.
このかわいらしいだるまは有田焼でできています。腕をまえに伸ばして、まるで剣道を棒を持つように線香を持っています。


  
This one comes with a heavy white tray and is quite heavy himself. His face is simple but quite expressive. He is 3 cm high and made by Nippon Craft.
こちらのだるまを先週近くの高島屋で買いました。白いお皿はすごく重くて、だるまも重いです。とても簡単な顔つきで力強いです。

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : www.butgu.com/shop

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


I

bright summer morning
the musty smell of jinko
still clings to your hair.

though not completely awake
last night rushes back at me

II

Mid July morning
a soft grey mist everywhere
hill and sky obscured

for forty years, behind me
now at sixty, my destination

III

cannot find the moon
yet luminous clouds tell me
that it's still up there

It would seem there're two, moons that is,
one veiled, another in my heart

Patrick Duffey, facebook

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Koo お香 Incense - Introduction

Koogoo - Daruma as an Incense Container 香合とだるま

Kooro - Daruma as an Incense Burner  香炉とだるま


. Incense in India ... HAIKU
Agarbatti



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Oribe Pottery

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Oribeyaki 織部焼 Daruma of Oribe Pottery




My chawan tea bowl with Daruma

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Oribe pottery is not named after an aera, like most Japanese ceramics, but after the person who started the tradition.
Lets meet Furuta Oribe 古田織部 (1544 -1615).

He was a samurai and also a famous tea master. He was born in Mino (today Gifu Prefecture). He lived during troubled times of Japanese History and served Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi and also Tokugawa Ieyasu. But then he sided with the Toyotomi Clan and was ordered to commit seppuku by Ieyasu in 1615.

Oribe's tea master was the famous Sen no Rikyu, but the eccentric Oribe soon started his own way of serving tea, the Oribe Way (Oribe-ryuu) and also tought the Tea Ceremony to Ieyasu's son, Hidetada.

He soon began to make his own tea utensils and other pots and plates to serve food in a unique pottery style with a green glaze and unusual forms to suit his whims. His most famous disciples are Kobori Enshuu and Hon-ami Kooetsu.
http://www.e-yakimono.net/guide/html/mino.html#oribe



CLICK for more samples

He produces many warped pieces (yugami)
沓形(くつがた) kutsugata pieces
. . . CLICK here for Photos !


. shiki matsuba 敷松葉 (しきまつば) spreading pine needles  
was invented by Oribe for his tea garden, to give it a warm and elegant touch in winter.

. . . . .

More about Hon-ami Kooetsu.
. Reference .



Oribe Pottery is part of the Mino tradition.
. Mino Pottery Reference .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos CLICK for more photos
Click for more examples


There are many types of ORIBE pottery.

 ・ 青織部 …Bluegreen Oribe 器の一部に緑釉を施し、余白に鉄絵文を加えたもので、量 的な点から織部を代表する作品群。
・ 黒織部 …Black Oribe 緑釉の代わりに黒釉をかけたもの。
・ 総織部 …All Glazed Oribe 器物全体、あるいは大半を緑釉で覆ったもの。
・ 絵織部 …Oribe with Pictures 白地に鉄絵だけで文様が施されているもの。
・ 鳴海織部 …Narumi Oribe 緑釉と染め分けの余白の地が白地でなく赤土となっている。 
・ 赤織部 …Red Oribe 赤土を素地とし、それに鉄絵文・白泥を加えたもの。
・ 弥七田織部 …Yashichida Oribe 素地は薄手で繊細な絵付けを施し、薄い発色の緑釉を細く紐状にたらし掛けしたもの。
・ 伊賀織部…Iga Oribe 美濃伊賀・織部伊賀とも呼ばれ、大胆な形としヘラや印刻でアクセントをつけ白泥と黒褐色の飴釉を流しかけたもの。
・ 唐津織部 …Karatsu Oribe 絵唐津風な作品で織部と唐津の繋がりを感じさせるものです。
・ 志野織部 … Shino Oribe 志野と織部の中間的な性質を帯びたもの。   
一口に織部といってもこのようにたくさんの種類がありわかりにくいと思います。 織部釉の青が掛かっていなくても織部焼の範疇に入ります。
http://www.mitene.or.jp/~oono/tea03-19.html


- quote -
tetsue, tetsu-e 鉄絵 iron glazing
For iron glazing, designs are painted with pigment containing iron oxide (rusted iron), then coated with a glaze that turns transparent during firing, and fired at a high temperature. This is a basic method of producing decorative ceramics, utilizing the way iron changes colors when fired. When ceramics are painted with the iron oxide pigment, the design appears as painted after firing, but the color can be adjusted to be anything from the original red-black to yellow-brown or pitch black, depending on the temperature of firing and the ingredients of the pigment.
- source : galleryjapan.com/locale... -



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more photos


Talking about Oribe, I should mention the Tea Ceremony, but I keep that for a different story.

. WKD : Tea Ceremony Saijiki
茶道の歳時記
 


Just as I am writing this, on May 26, 2002 The Japan Times featured some articles about Green Tea and the Tea Ceremony, so you might have a look.

Tea to soothe the soul
By ERIC PRIDEAUX
http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?fl20020526a1.htm

   The pick of the crop
By YOKO HANI
http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?fl20020526a2.htm

   Art and life in a bowl
By LINDA INOKI
http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?fl20020526a3.htm

The great green elixir?
By MASAMI ITO
http://www.japantimes.co.jp/cgi-bin/getarticle.pl5?fl20020526a4.htm


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





Oribe Matsuri 織部祭り
In the town of Toki, there is a special Oribe Festival on August 3 and 4, 2002.
. Reference : Oribe Festival .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

CLICK for more photos

There is a Museum with Oribe and Shino Pottery.

.......................................................................



Turning point :
Oribe and the arts of sixteenth-century Japan

Miyeko Murase; Mutsuko Amemiya; Metropolitan Museum of Art


"Ceramics are closely connected to the tea ceremony and central to Japanese culture. In this context Oribe wares represented a unique and major development, since they were the earliest Japanese ceramics to carry extensive multicolor decoration. Boldly painted with geometric and naturalistic designs, they display sensuous glazes, especially in a distinctive vitreous green, as well as a whole repertoire of playful new shapes.
These dashing wares matched the vigorous, extroverted, rapidly changing world of the warlords. Their genesis has traditionally been ascribed to Furuta Oribe (1543/44-1615), a warrior and the foremost tea master of his time, who appears to have played a crucial role in redefining the aesthetics of Japan. Over seventy engaging vessels of Oribe ware, along with striking examples of other types of wares produced in the same milieu, make up the heart of this catalogue."

"During the era of Oribe, a common aesthetic language bound all the visual arts more strongly than at any other time in Japan before or since, and intimate working relationships existed among artists in different media. The forces that nourished this creative energy, the transformations that occurred, and the splendid works that resulted - together constituting the subject of this catalogue - are discussed by twenty distinguished scholars."
- source : worldcat.org -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Now have a look at my Daruma in Oribe style, standing a tall 21 cm high. His little toes are showing under the robe and his face has the eccentric features of Old Oribe himself. Daruma statues in the Oribe style are very seldom.
私の織部達磨です。個性があって、すごい迫力の作品です。高さ21cm。






Daruma with an Oribe robe 

.................................................................................


Another typical piece of Oribe pottery are the oil dishes (aburazara 油皿), to be put under a portable room lantern (andon 行燈). They were frequently used in every household until the electric light took over.

In the following interesting article in English you get an overview about the illumination during the Edo period.

. Choochin, Andon, Japanese lanterns and Daruma



Here is a typical oil dish from Miyoshi san:
織部行灯皿



.................................................................................


Finally the oil dish of my collection. The little Daruma is painted with a few abstract strokes only, the body almost forming a spiral. Diameter 21 cm.
私の油皿です。だるまの体がスパイラルのように抽象的に描かれています。





:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Oil Dish : Mouse and Bread
and my haiku


Yakimono Pottery ... General Information

Incense and Daruma

Kobori Enshuu Student of Furuta Oribe

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 





織部雛父似の娘乳子を抱く
Oribe bina chichi ni no musume chigo o daku

Oribe dolls -
holding my baby girl
which looks like papa

source : mahoroba shahai


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

- #oribe #yakimono #tetsue -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Matsu the Pine

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Matsu - The Pine and Daruma
松と達磨


- Matsu - I will wait (matsu) forever


source : pixta.jp/photo


MATSU in Japanese can either mean "A pine tree" or the verb "to wait".


The symbolic meaning of the Pine Tree is "Long Life".

Pine trees show abundand green even in the fiercest of winter and hardly dry out, so they have been a symbol of long life in China since old times. As symbol of good luck and agelessness this tree has stood in veneration and together with the bamboo and plum tree as become
an expression of celebration and joy 松竹梅。


The Beard of Daruma and
. shoochikubai 松竹梅 pine, bamboo, plum .


"Three friends of Winter", Pine, Bamboo and Plum
saikan sanyu 歳寒三友 Three Friends of Winter
. WKD : Pine (matsu) .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : MET museum of art

Daruma (Ta Mo) and Disciple under Pine Tree
Attributed to Shokei (active late 15th–early 16th century)



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : arairyokan

Stone Daruma under a pine
temple Shuzen-Ji 修善寺



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The auspicios symbol of the pine is found in many places in Japan.
In the old Japanese poem collection Manyoshu『万葉集 there are many mentions of the pine tree like "growing abundantly like the pine tree".
During the New Year season it is the custom to place an arrangement of pine greenery at the corners of the manor (kadomatsu 門松), to pray for the well-beeing of the household during the coming year.

Gate Decoration with Pine, kadomatsu 門松
. WKD : Pine (matsu) .


Daruma as a symbol for the indomitable spirit of never giving up, toghether with the Pine - a display of such a Daruma contains the wish for the health and long life of people.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


We have seen similar Daruma figures in the story about Sanuki carving.

On a recent visit to the famous temple Zentsu-ji 善通寺in Shikoku I found an interesting piece of wood, honored in the temple grounds, which seems to be the ancestor of all the Sanuki carving pieces. This temple was build in memory of the birth of the famous Kooboo Daishi, originator of the Shikoku Pilgrimage, whom we have met frequently in these stories. The temple is not Nr. 1, as one might think, but Nr. 75 towards the end of the 88 temples.

"Kukai was born in 774 in Byobu-ga-ura (Screen Bay), an inlet village near Tadotsu in the Sanuki prefecture of Shikoku. Zentsuji, which is further inland also claims to be his birthplace pointing to a dilapidated temple said to be on the very spot once occupied by his parents' house."



In the garden of Zentsu-ji we find the famous "Pine of the Revered Image" 御影の松.
When Kukai came back to his birthplace after studying in China, he could not meet his mother. So he leaned over the pond 御影の池 Mikage no Ike, and had his features depict in the water. He then painted his features and sent this picture to his mother. The pine tree nearby, which witnessed this event, is withered now, but his huge body is still revered as a holy relic of the time.

When you stand in front of this huge piece of weatherbeaten wood, it still feels alive and vibrant with energy. You can imagine Daruma san or Kukai himself just climbing out of it any time.

There is another famous old tree of the temple compound, a huge camphor tree of more than 1200 years. It is said it has witnessed the birth of Kukai and was loved by the young boy, who run there to hide in the branches when in trouble.
弘法大師の誕生を見た大楠。


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



source : pixta.jp/photo


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2010/02/08

Tsurukame

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Tsurukame ― Crane, Tortoise and Daruma
鶴亀とだるま



The Beard of Daruma was painted in the form of a snake (rather "Dragon"「蛇=龍」) in the beginning. Why did it change to a tortoise?


The beard is a snake 「蛇」
The beard is a turtiose 「亀」



This image dates from 1777 and shows a Tumbler Doll Daruma with Saigyoo Hooshi (a famous poet, Saigyo Hoshi 西行法師). This is probably the oldest picture of a Daruma Doll. From then on Daruma became a popular theme.



This illustration shows the face of this Daruma. His eyebrows are in the form of a crane and the beard clearly shows the form of a snake, or rather a wild dragon.




This is a modern classical Daruma Doll and as we can see the beard looks like a tortoise lifting its head."The crane lives 1000 years, the tortoise 10.000 years" as a Japanese proverb goes. Both animals are symbols of longevity.


But why was it a snake in the beginning?
And for what purpose did it change into a turtoise? And what about the combination with a crane? Maybe the tortoise is the painted version of the deformation of the snake's head and the scales?


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Tortoise and Snake  亀と蛇
I have checked out about the connection of Turtoise-Snake first and the story brings us back to ancient China.

In Chinese culture, especially under the influence of Taoism (道教) the turtoise is the symbol of heaven and earth, its shell compared to the vaulted heaven and the underside to the flat disc of the earth. The tortoise was the hero of many ancient legends. It helped the First Chinese Emperor to tame the Yellow River, so Shang-di rewarded the animal with a lifespan of Ten Thousand Years. Thus the turtoise became a symbol for Long Life.

It also stands for immutability and steadfastness. We often see stone grave steles on a stone tortoise or reliquiaries standing on it.
The tortoise is also regarded as an immortal creature. As there are no male tortoise - as the ancient believed - the female had to mate with a snake. Thus the turtoise embracing a snake became the protector symbol of the north, but since the word "tortoise" was taboo in Chinese, it was referred to as the "dark warrior" (genbu 玄武 ) and finally became one of the protector gods of the four areas, Zhenwu in Chinese Taoism.


This sone sculpture is part of a sarcophage of a Chinese aristocrat around 500, showing a turtoise entwined by a snake. The symbol of Zhenwu, the Protector God of the North, as tortoise and snake dates back to the third century B.C.


This one (which is a little hard to see) we have an ink rubbing from a stele from the Pagoda of Six Harmonies in Zhejiang province, China, from about 1586. Here we see Zhenwu, the Perfected Warrior, standing on the back of a tortoise entwined with a snake.


The two animals themselves where also used to represent the protector gods of the north. This tradition was carried over to Japan, where for example Tokugawa Ieyasu was very concious in choosing a place for his new capital, Edo, with a Mountain (Mt. Fuji) and the Dark Warrior in the north.


. The four protector deities of Edo  



During the birthday celebrations for a Chinese emperor, a crane and a turotise had to come forth and dance for him, praying for his long life. Then the emperor himself would perform a dance praying that his reign and life be long, his country be in peace and prosperous.

You can find out more about Taoism and Zhenwu in the magnificent catalog about "Taoism and the Arts of China".
http://www.asianart.com/exhibitions/taoism/


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Tsurukame tsuru kame 鶴亀 Tortoise and Crane

The connection between a turtoise and a crane also dates back to China. The crane too was a symbol of Long Life and also the symbol of the relationship of Father and Son according to the Confucian philosophy. Furthermore the crane is a symbol of wisdom. When a highranking Taoist priest died, it was said he was "turning into a crane".

In Japanese Buddhist art, we have a candle holder in the form of a crane standing on a tortoise (tsurukame shokudai 鶴亀燭台). This kind of temple decoration was often used by the New Sect of the Pure Land (joodo shinshuu 浄土真宗). Usually the crane was carrying a lotos flower with a long stem in his mouth and the flower was formed in a way to hold the candle. These types of illumination stands were produced since the Muromachi Period.

Tsuruame candleholder 鶴亀の燭台
. . . CLICK here for Photos !


At the famous Tooshoogu Shrine in Nikko, there is a huge monument in the form of Crane/Tortoise.
日光東照宮の鶴亀の燭台。                 
http://sat.cside3.jp/home/1/tra27-1-4.html





There is a store that sells Tsurukame zabuton covers.                
座布団にも鶴亀。
. . . CLICK here for Photos !


In the tradition of Kaga Yuuzen, there is also a door curtain (noren) with this decoration as a wedding present for a bride.
“Hanayome Noren”(花嫁のれん)is said to be the origin of " Kaga Yuzen" a sheet of cloth on which felicitous designs such as "Shoochikubai"(pine leaves, bamboo and plum flowers) or "Tsurukame"(crane and tortoise) are hand dyed and used as one of the bridal items.
http://www.kimono.or.jp/dic/eng/03Dye-Hokuriku.html



Finally a classic Noh-Play with this conspicious title.
能舞台にも鶴亀があります。
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The famous Daruma from Shirawaka features more good luck symbols: The Pine/Bamboo/Plum with Crane/Tortoise. (Shoochikubai Tsurukame). The tradition goes back to Matsudaira Sadanobu (1758 -1829).
松平定信公のおかかえ画匠・谷文晁の考案によると伝えられる「鶴亀松竹梅」を取り入れた縁起だるま。

. Shirakawa Daruma 白川だるま  



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


We still do not know when and why the snake changed to a tortoise on the face of Daruma, but we keep looking. But the roots of these animals as symbols for good luck and longevity go way back to ancient China and the Taoist tradition.

Finally just one more stone Daruma in my garden,
with Crane and Tortoise as his facial features in my collection.



鶴亀のだるまの顔や春うるら
tsurukame no Daruma no kao ya haru urara

crane and tortoise
on the face of Daruma san -
a fine spring day



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Crane, Grus japonensis (tsuru) as KIGO

Turtle, turtoise (kame) as KIGO


. WHO is Daruma ?


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

亀どののいくつのとしぞ不二の山
kame dono no ikutsu no toshi zo fuji no yama

and how old are you
Mr. Turtle?
Mount Fuji


Kobayashi Issa
Tr. David Lanoue


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Turtle folk toys .
the Urashima Taro Legend 浦島太郎



. Tsuru and Kame - kites from Izumo Shrine .
Legends and Folk Toys from Tottori


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


kifu きふ (龟趺)
The [baxia 霸下 . guifu (龟趺)], big tortoises which like to carry heavy objects, are placed under grave-monuments.

hiiki 贔屓
The [bixi 贔屭], which have the shape of the chilong 螭龍, and are fond of literature, are represented on the sides of grave-monuments.
. hiiki 贔屓 / 贔負(ひいき) child of the dragon king .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Banzai

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Banzai Daruma




by Mauricio Eiji

© Mauricio Eiji



. hinomaru, hi no maru 日の丸 the Japanese Flag .
and
The Good Luck Flag, known as
hinomaru yosegaki (日の丸寄せ書き)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Sandai Banzai Daruma from Mihara
Banzai ! Daruma of Three Generations




. Mihara Daruma 三原だるま  


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Banzai may refer to various things:


A traditional Japanese exclamation meaning
"Ten thousand years 萬歳 10000 years"

The use of the phrase "ten thousand years" in various East Asian languages originated in ancient China as an expression used to wish long life to the Emperor, and is typically translated as "long live" in English. Due to the political and cultural influence of China in the area, and in particular of the Chinese language, cognates with similar meanings and usage patterns appeared in many East Asian languages (see the table to the right for an overview of these).

In recent times, the term has been associated with Imperial Japan (due to a Meiji-era reintroduction of the term as banzai) and with the Cultural Revolution in Mainland China, where it was used to laud Mao Zedong. Although its usage in both countries is now less common, it nevertheless does not engender a negative connotation and, especially in the greater China area, continues to be used in historical contexts and occasionally informally.
© More in the WIKIPEDIA !



Banzai charge or banzai attack, a last,
desperate military charge

"Banzai charge" (or "banzai attack", from the Japanese Banzai totsugeki) (萬歳突撃) was a term applied during World War II by the Allied forces to human wave attacks mounted by infantry forces of the Imperial Japanese Army. The name Gyokusai (Japanese: 玉砕, honorable suicide; literally "jade shards") was however used by the Naikaku Johōkyoku (Cabinet Information Bureau) and the media of the Imperial Japanese regime. These attacks were usually launched as a suicide attack to avoid surrender and dishonor or as a final attempt at maximizing the odds of success in the face of usually numerically superior Allied forces.

Gyokusai (玉砕), literally "shattered jade", is a Japanese euphemism for suicide attack, or suicide (seppuku) in the face of defeat. It is based on a quote of the 7th century Classical Chinese text Book of Northern Qi, 大丈夫寧可玉砕何能瓦全 "a great man should die as a shattered jewel rather than live as an intact tile."
It was applied to a conception of honourable death in defeat by Saigō Takamori (1827–1877), and employed as a slogan ichioku gyokusai (一億玉砕) "one hundred million broken jewels" by the Japanese government during the last months of the Pacific War, when Japan faced invasion by the Allies. Some of the precepts for this belief also came from misinterpretations of a key line in Tsunetomo Yamamoto's Hagakure, a well-known 18th-century treatise on bushido. It is important to note that the terms banzai charge or banzai attack were used by Westerners to describe this type of desperate action. Though banzai is a Japanese term, it was seldom used this way by the Japanese.

"Banzai" (萬歳), which became a Japanese battle cry during the war, is translated literally as "ten thousand years" and is a common exhortation of long life or celebration in Japan, essentially wishing for something or someone to persevere for eternity. Suicide charges and human-wave attacks alike were called "banzai charges" by Allied troops due to the Japanese Army's practice of shouting Tennōheika banzai! (天皇陛下萬歳!), meaning
"May the Emperor reign for ten thousand years," during such charges.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


H A I K U 万歳

also read MANZAI
. Manzai 漫才. 万歳 / Banzai 萬歳
kigo for the New Year



ばんざいも まんざいも あるや だるまさん
banzai mo manzai mo aru ya Daruma san

there is BANZAI
and there is MANZAI ...
with Daruma san



だるまてんぐのあかてんくろてん 
きょうだ いばんざいの巻



万歳がほめし柱にむめ活けむ 大江丸
万歳が撫でて行きたる小犬かな 五所平之助
万歳にたわめる藪や夕渡舟 飯田蛇笏 霊芝
万歳に濠白波の立つ日かな 石田勝彦
万歳に若狭の菓子の売られけり 山本洋子
万歳に陽ざしの深き一間あり 児玉輝代

万歳のうしろ姿も恵方道 高浜虚子
万歳のえへへおほほとめでたけれ 小田中雄子
万歳のお宿はどこぞ梅のはな 梅 正岡子規
万歳のさす手引く手や鼓打つ 挿雲
万歳のならびとほりてわらび山 宇佐美魚目 天地存問
万歳のひとり来てゐる離島かな 茨木和生
万歳のふみならしけりさゞれ石 梅室
万歳のまかり出たよ親子連 一茶 ■文化元年甲子(四十二歳)
万歳のやどを隣に明けにけり 荷兮
万歳のわらわらゆきて岬かな 関戸靖子
万歳のゑいやとはいる枢かな 竹也
万歳のゑぼし姿やわたし船 炭 太祇 太祇句選後篇
万歳の三河の国へ帰省かな 風生
万歳の三河の波の鼓のごとし 林火
万歳の佇み見るは紙芝居 高浜虚子
万歳の冠初めよりゆるむ 森田峠
万歳の初音や門に入りつづみ 井月の句集 井上井月
万歳の口や真砂は尽きるとも 千代尼
万歳の吹かれ来にけり天津風 野村喜舟 小石川
万歳の太夫の鼓ひとつの荷 結城美津女
万歳の子も万歳の十二歳 高浜虚子
万歳の影大きなる朝日かな 東春
万歳の折れんばかりの大男 浜井武之助
万歳の来てゐる夜の神楽坂 蟇目良雨
万歳の渡りしあとや水温む 水温む 正岡子規
万歳の烏帽子かしぐは酔へるかな 野村喜舟
万歳の烏帽子さげ行く夕日かな 闌更
万歳の畑うつ頃や桃の花 横井也有 蘿葉集
万歳の算へ残しよ粥ばしら 黄花
万歳の終りの腰は泣きさうに 加藤知世子 花寂び
万歳の舞の手富士をゑがきけり 茂恵一郎
万歳の舞声聞ゆ梅が門 几董
万歳の袴がくがく坂下る 殿村菟絲子 『路傍』
万歳の遠ければ遠き世のごとく 青邨
万歳の酔うて居るなり船の中 久保田九品太
万歳の里見廻して山ばかり 百合山羽公
万歳の間に玄界のどよもしぬ 野中亮介
万歳の頤ながき旦かな 白雄
万歳の顔が出てくる雪の木戸 武藤紀子
万歳の顔に紐垂る煙霧都市 小川双々子
万歳の鶴の広袖ひろげ舞ふ 福田蓼汀
万歳の鼓にひらく梅の花 梅 正岡子規
万歳の鼓に袖のかぶさりて 高浜虚子
万歳の鼓森一つ隔てたり 臼田亞浪 定本亜浪句集

万歳は二人づれなる山河かな 佐野青陽人
万歳は今も烏帽子ぞ都鳥 正岡子規
万歳は縞蛇またぎ行方も知れず 安井浩司 阿父学
万歳は語り部の里素通りに 杉本寛

万歳やあくびにも扇とりあへず 東皐
万歳やそも~飯を立場茶屋 角田竹冷
万歳やめしのふきたつ寵の前 炭 太祇 太祇句選
万歳やもどりは老いのはづかしく 千代女
万歳や伊賀の上野の駅の前 西山泊雲 泊雲句集
万歳や佐渡より金の湧き貌に 野村喜舟 小石川
万歳や合点々々の鼓打つ 八木林之助
万歳や岩間は古き宿場町 井上史葉
万歳や左右にひらいて松の陰 向井去来
万歳や年のはじめの夕まぐれ 久保田万太郎
万歳や東風にふかるる餅袋 一茶
万歳や爰八橋に酔うてゆく 蓼太
万歳や猿曳よりも吹かれ行く 余子
万歳や百年いきなば友なからん 高湯順三九
万歳や真赤な月の雑木山 辻桃子 桃
万歳や窪田箸尾の鼓振り 富浪夏風
万歳や篠に小笹に雪つもり 小川軽舟
万歳や舞ひをさめたるしたり顔 太祇
万歳や金春を出て烏森 竹村秋竹
万歳や雀驚く鶴の丸 野村喜舟 小石川
万歳や飯の吹きたつ竃の前 太祇
万歳や館の構にかゝり来る 尾崎迷堂 孤輪
万歳や馬の尻へも一祝ひ 一茶
万歳や鶏おどろかぬ古つづみ 元夢
万歳や鶏なくかたへ行く野道 鳳朗
万歳や黒き手を出し足を出し 正岡子規
万歳や鼓を膝に夕渡 萍雨

万歳をして冬に入る鵙の贄 大木あまり 火球
万歳をして初空へ縮む母 木下蘇陽
万歳をして緑蔭を出で来たる 坊城俊樹
万歳をして落つ蝉の手をそのまゝ 高澤良一 寒暑
万歳を其夜とめたる長者振り 四明句集 中川四明
万歳を座敷に上げて舞はせけり 茨木和生


many moresource : HAIKUreikuDB


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. 君が代 Kimigayo, the Japanese Anthem  


. Emperor's Birthday (tennoo tanjoobi)
天皇誕生日
 


. Numbers used in Haiku .   


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Wall sticker wallpaper

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Wallpaper, Wall sticker

ウォールステッカーだるま

To paste on your wallpaper.





Various colors are available for these patterns



..................................................................




デザイン集団 StraとWallstyle の
コラボウォールステッカー!



source : item.rakuten.co.jp/wallstyle


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


More wallpaper






source : deviantart.com



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hakobi Daruma

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Carry around Daruma だるま運び
hakobi daruma
on a stretcher





It is made from inflatable plastic and used at schools for children to practise keeping balance while two students carrying him.




. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Meoto Fuufu and Enmusubi

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Meoto Daruma and Takasago - 高砂
Daruma and a Happy Couple

fuufu Daruma 夫婦だるま

The Takasago Legend 高砂伝説
This legend is one of the oldest in Japanese mythology. An old couple - his name is Joo (尉) and hers is Uba (媼) known together as Jotomba - are said to appear from the mist at Lake Takasago. The old man and his wife are usually portrayed talking happily together with a pine tree in the background. Signifying, as they do, a couple living in perfect harmony until they grow old together, they have long been a symbol of the happiness of family life. The story is portrayed in a famous Noo play "Takasago no Uta":

At Takasago Shrine there is a very old pine tree, the trunk of which is bifurcated (相生の松); in it dwells the spirit of the Maiden of Takasago who was seen once by the son of Izanagi who fell in love and wedded her. Both lived to a very great age, dying at the same hour on the same day, and since then their spirits abide in the tree, but on moonlight nights they return to human shape to revisit the scene of their earthly felicity and pursue their work of gathering pine needles.

His pine tree is also called "The Pine of Sumi-no-e" (住吉の松) and hers is the Takasago pine (高砂の松). The old woman is using a broom to sweep away trouble and he carries a rake to rake in good fortune. In Japanese this is also a play of words with "One Hundred Years" (haku > sweeping the floor) and "until 99 years" (kujuku made > kumade, meaning a rake).

In Japan, at wedding ceremonies, the Takasago song is recited and Takasago figures are put on a special "Island Shelf" called called Shimadai (島台) together with auspicious Pine-Bamboo-Plum and Crane with Turtle decorations placed in the wedding room and presented to the bridal couple. Depictions of the Takasago figures can be made from lacquer, ceramics, wood carvings and textiles and are to invoke a long and fruitful married life for the newlyweds. These figurines are also given as presents for a wedding aniversary of 25 or 50 or more years. For the diamond wedding aniversary of 60 years, some communities also give Takasago Dolls to the happy couple.

Takasago city is located in Hyogo prefecture in Western Japan. It is situated on the Seto Inland Sea approximately 40 kilometers west of Kobe. The settlement that became Takasago city was established on the delta at the mouth of the Kako River. This river formation gave rise to the name of "taka" "sago" which literally means "high" "sand", a reference to the vast amounts of sand deposited at the mouth of the Kako River.

Takasago is well known as the birthplace of classical song "Yookyoku Takasago", which is a famous wedding song throughout Japan, and thus the town was declared as "The Bridal City Takasago" in 1988.



Takasago Shrine 高砂神社
. . . CLICK here for Photos !

According to the shrine's legend, when the Empress Jinguu returned in triumph from Korea, her ship stopped at Takasago port. She built a large shrine to maintain control of the country. Keep reading more about this old legend on the following HP.
神功皇后が韓国から戻ったとき、船が高砂に着いたといわれています。


. Jingu Kogo 神功皇后 and Japanese Dolls .

.................................................................................


Text of the famous Wedding Song Takasago 高砂や

高砂や、この浦舟に帆をあげて、この浦舟に帆をあげて、月もろともに出で潮の、波の淡路の島影や、遠く鳴尾の沖過ぎて、
はや住の江に着きにけり、
はや住の江に着きにけり。

Takasago Bay!
Raising the sail on this cable,
together with the moonrise, the rising tide.
See, the reflection of Awaji Island
bove the waves far past the offing at Naruo.
We have reached Sumi-no-e, already.
We have reached Sumi-no-e, already!



The Noo Play of Takasago 能の高砂
. . . CLICK here for Photos !

You find a full translation of the Noo Play (Noh Play) "Takasago" on the following HP.
http://etext.lib.virginia.edu/japanese/noh/TylTaka.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Collection Gabi Greve

Takasago Dolls -
as children, with masks of the old couple

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


誰をかも知る人にせむ高砂の
松もむかしの友ならなくに


Tare o ka mo Shiru hito ni sen Takasago no
Matsu mo mukashi no Tomo nara naku ni

Who is still alive
When I have grown so old
That I can call my friends?
Even Takasago's pines
No longer offer comfort.


34 - Fujiwara no Okikaze 藤原興風

. Ogura Hyakunin Isshu Poems 小倉百人一首 .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Takasago Dolls 高砂人形 Takasago Ningyoo

These figurines are usually a present for a wedding or wedding anniversary, as we have stated above. They are very carefully made and quite expensive, as suits the occasion. Usually the old man is placed on the left and the old lady on the right, as you face them. This is the traditional position for a pair at a wedding of the nobility. But lately at weddings the bride stands on the right side. Maybe this is a copy of the position of the Royal English Couple? Since olden times, the seat on the right has been the "Elevated Seat" (kamiza 上座) for the most noble person in the room. So maybe the position of the bride has changed in this way? We may only wonder who is the most important person at a wedding.

The groom says: "You will live until one hundred (haku made>using the broom), I will live until ninety nine (kujuku made>kumade>using the rake), together we will live happily until our hair turns white!"

.................................................................................


Takasago Dolls belong to the group of "Storytelling Dolls", depicting scenes of famous stories, actors, dancers or "tableaux" from familiar tales, often Noo plays.


Takasago Dolls of the Nara type -
Nara Ningyoo
奈良人形
CLICK for more photosNara Dolls typically represent Noo actors. Small wooden Noo figures painted in vivid colours were first used to decorate the hats of priests and musicians at the Kasuga Shrine festival in Nara. Other well known subjects are represented by Nara dolls, such as Jo and Uba, the happy old couple of Takasago.

Trees growing close together or two stems from one trunk are also called "meoto".
Meoto sugi 夫婦杉 pines growing like a couple
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


By chance I found a surprising Daruma item related to Takasago while writing this story.


Click on the photo to see the single figure.

At first it looks like some standing decoration figure, but as you might remember from the story about Sake pourers (Tokkuri) that the head comes off to become a little sake cup. This one is more wonderous. The head with the headband comes off and woo, there is a ladie's head beneath it. That one comes off too to bring you two cups for a happy couple.
Inside the head of Mr. Daruma we read:
"I will live until ninety-nine!" and
inside the head of Mrs. Daruma we read:
"I will live until one hundred!",
reminding us of the Takasago story and the hope that the wife will live just one year longer than her husband. The little tokkuri is just 11 cm high and nicely rounded to fit in a small hand.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : kyoudogangu.xii.jp

Monkeys as the Takasago couple 高砂(申)
clay dolls from Nagoya


. Regional Folk Toys from Japan .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Meoto Daruma 夫婦だるま Mr. And Mrs. Daruma



MEOTO can also be read FUUFU and a memorial day for happy couples is the second day of the second month, 2月2日、since FU means TWO. Some hotels and restaurants also give special reductions for couples on the 22 of any month.
And if you blow on a hot soup in Japanese, your sound is: Fuu Fuu.


CLICK for more  ... blogari.zaq.ne


You buy them as a pair and keep them to remind you of the endurance and perseverance it takes to make a marriage sucessfull. They are sold at special temples and shrines dedicated to finding and keeping a partner for life. In some areas, dolls of the Daruma Couple are burned on the last day of the New Years festiviteis. Look at more pictures of this festival on January 14th.


CLICK for more photos



I already introduced a nice couple in the story of Wakasa Laquer.
Wakasa Daruma ― 若狭 だるま Laquer and achate stone


A Daruma Couple is from the Great Shrine at Miwa.
CLICK for more photos In the large compounds of this shrine there is a sacred stone formation like a loving couple (meoto-iwa 夫婦岩)、and the gate leading to this stones is called "Gate of bringing together a loving couple" (enmusubi no torii 縁結びの鳥居). Our Daruma seems to be growing a beard, since his chin is colored in light gray. They are both made of papermachee, about 4 cm high and come in a little box.

You can learn more about this wonderful shrine and the legends of this old site on the following HP.
http://www.oomiwa.or.jp/eng.html


.................................................................................


A couple within a couple of kokeshi dolls

Couple meoto kokeshi


and some manekineko cat with a Daruma couple

CAT fukuyama dorei

.................................................................................


Next we have a couple from Arima Hot Spring near Kobe City.
Legend has it that the Arima Hot Spring was discovered by the ancient gods and that it was inherited from an era of myths and legends. The Arima Hot Spring is the oldest hot spring in Japan and the name of the Hot Spring itself dates back to at least the Man-yoohshuu, the oldest anthology of Japanese poetry.
The Daruma couple is made of wood and they are standing in front of a folding screen like at a wedding reception. They are about 2 cm high, the screen is 5 cm. Mr. Daruma's belly is painted in white lines, hers in red.
http://www.arima-onsen.com/
http://www.kinzan.co.jp/



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Once a merchant had hung up the Takasago figures at the top of his entrance. It was a prosperous sweet shop.
Then the house and shop moved, but the Takasago figures did not like it at all, so they had to be left at the entrance.


In Aomori a girl left her family home to become a bride and live with her husband and an old couple who looked just like the Takasago elders. When the bull turned back, after the girl had descended to go inside, in his footsteps delicious Sake begun to sprinkle over the road. The girl has first thought to open a Sake making shop but now she turned it into a Sake drinking pub.
The husband eventually divorced his wife, but the shop came into decline soon after that.

- source : nichibun yokai database -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Enmusubi and more Happy Couples  
縁結びだるま


If you are still looking for a good spouse, then you must pray to find a partner for life (enmusubi 縁結び). There are many shrines and temples in Japan specializing in this field of human activities and our Daruma sometimes comes as a go-between.



koimusubi 恋むすび binding together in love
with a little fragrance bag (nioibukuro) to go!


There are lot of amulets and talismans for all kinds of problems in life. One of them is the "Enmusubi Daruma", which often comes as two little plastic Darumas with a little bell each. This one was purchased at Tsuruga Castle in Aizu Wakamatsu.
. . . CLICK here for Photos !


There are some shrines in Japan, dedicated to happy couples.
Here are just a few samples.


from . Shrine Akama Jingu 赤間神宮 .


fuufu wago 夫婦和合 for a harmonious couple
fuufu omamori 夫婦守り happy couple amulet
ryooen jooju 良縁成就 to keep a good match


The Waka Poet
. Kakinomoto Hitomaro 柿本人麻呂 Hitomaru 人丸 / 人麿 .
is venerated as a Deity for Good Couples at
Hitomaru Jinja 人丸神社
in the compound of Ikuta Shrine 生田神社 .
兵庫県神戸市中央区下山手通1-2-1 Kobe



. wagoojin 和合神 Wago-Jin - Deity of conjugal harmony .
葛飾北斎 Hokusai - 萬福和合神 Manpuku Wago-Jin

.......................................................................

Shinzan Jinja 新山神社(夫婦神社)
夫婦松 Pine for a couple
. . . CLICK here for Photos !


Saifuku Meoto Jinja 齎福夫婦神社

Meoto Jinja in Osaka 大阪の夫婦神社

Meoto-Matsu at Akiba Jinja
Kasukabe no meoto matsu 春日部の夫婦松
Meoto-matsu, the married pine tree, is truly a natural wonder. A pine tree and maidenhair tree grow from a single trunk, branching out separately about a meter above ground. Meoto-Matsu was the sacred tree of Akiba-jinja Shrine.


. Izumo Taisha 出雲大社 Izumo Grand Shrine .
and the powerful enmusubi amulet


. Fushimi Inari Fox Shrine 伏見稲荷大社 .
Kyoto

. Hikawa Jinja 氷川神社 Saitama .

. Kifune Shrine 貴船神社 Kibune in Kurama .
Kyoto
むすび守袋型 Musubi bag form
むすび守文型 Musubi letter form


. . . . . and
. enkiri 縁切り to cut the bonds with someone .



akuen kiri omamori 悪縁切御守 to cut bad partnership


. Wara ningyoo 藁人形 straw dolls for curses .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



八百万の縁結び
六所神社 Rokusho Jinja - Tottori

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



CLICK for more photos !

縁結び不動明王 Enmusubi Fudo Myo-O
near Joojuu-in 成就院 Joju-In, Jojuin Kamakura
- reference -



. Fudō Myō-ō, Fudoo Myoo-Oo 不動明王 Fudo Myo-O
Acala Vidyârâja - Vidyaraja - Fudo Myoo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Doll for a Lucky Couple Fukumusubi no Ningyoo
福結びの人形


In the collection of old Japanese legends, Koojiki, we read the story of Emperor Nintoku who fell in love with a fair princess of the Kibi area (present day Okayama prefecture) and came all the way by ship from Kyoto to meet her. Remembering this sweet love we have a papermachee doll of one body with two faces.
You can buy one at Okayama station or other famous tourist places in the prefecture. If you get one you have to write your own name and the name of your beloved on two slips of paper, make a longlasting knot of the slips and hide them inside the doll while wishing for a happy future for the both of you. That should do the trick!


meoto fukumusubi loving couple from Tsuyama

Here is one more special pair designed as ONE Daruma Doll with two faces. The producer, Mr. Nisaburo Yamashita had so many customers who wanted a male and female Daruma、 he decided to make it easier for them to buy just ONE doll.
両面だるま   山下仁三郎作
男達磨と女達磨


. Folk Toys from Okayama .

.................................................................................


Some Daruma Families だるま家族
Let us look at some happy Daruma families too, while we are at this subject.



Here is a group of Father, Mother and Child from Kibitsu Shrine, in the same area of Okayama prefecture as we have talked about above. They are made of clay (tsuchiningyoo 土人形) and are about 3 cm high. Father Daruma has a round face with only a round spot in the middle. Baby Daruma has a white bottom and both mother and child have very simple facial features. All three of them have a very heavy and broad bottom part. They are sold as a talisman for finding a partner, keeping one and having children with him. This talisman had been out of making for a while, but now you can get the funny family again.

. Shrine Kibitsu Jinja 吉備津神社 .

. Mingei Kukkii みんげいクッキー Mingei Folk Art Cookies .
Kibitsu Jinja Daruma 吉備津神社 だるま

. Folk Toys from Okayama .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Kiyomizuyaki pottery from Kyoto


. WASHOKU - Meoto Tablewear for a happy couple  


. Hashi 福だるま夫婦箸 Chopsticks for a happy couple !  


. WASHOKU
enmusubi manjuu 縁結び饅頭 rice cakes
 
from Izumo Shrine, Shimane



Couple’s Day (fuufu no hi, Japan) February 2
a KIGO


Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


土産に買ふめをとまんじゆう初聖天
miyage ni kau meoto manjuu hatsu shooten

as a souvenir I buy
rice cakes for a good couple -
first Shoten ceremony


Sekido Takahiro 関戸高敬

Kankiten (Kangiten 歓喜天, also
Shooten 聖天;
Vinaayaka, Nandikeshvara, Ganesh)




::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Hanayome ningyoo 花嫁人形  bride dolls .
and wedding dolls


. Regional Folk Toys from Japan .


Enmusubi amulets . . . click for enlargement !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- #enmusubi #kibitsudaruma #wago #fuufu -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::