Banzai Daruma

by Mauricio Eiji

© Mauricio Eiji

. hinomaru, hi no maru 日の丸 the Japanese Flag .
The Good Luck Flag, known as
hinomaru yosegaki (日の丸寄せ書き)


Sandai Banzai Daruma from Mihara
Banzai ! Daruma of Three Generations

. Mihara Daruma 三原だるま  


Banzai may refer to various things:

A traditional Japanese exclamation meaning
"Ten thousand years 萬歳 10000 years"

The use of the phrase "ten thousand years" in various East Asian languages originated in ancient China as an expression used to wish long life to the Emperor, and is typically translated as "long live" in English. Due to the political and cultural influence of China in the area, and in particular of the Chinese language, cognates with similar meanings and usage patterns appeared in many East Asian languages (see the table to the right for an overview of these).

In recent times, the term has been associated with Imperial Japan (due to a Meiji-era reintroduction of the term as banzai) and with the Cultural Revolution in Mainland China, where it was used to laud Mao Zedong. Although its usage in both countries is now less common, it nevertheless does not engender a negative connotation and, especially in the greater China area, continues to be used in historical contexts and occasionally informally.
© More in the WIKIPEDIA !

Banzai charge or banzai attack, a last,
desperate military charge

"Banzai charge" (or "banzai attack", from the Japanese Banzai totsugeki) (萬歳突撃) was a term applied during World War II by the Allied forces to human wave attacks mounted by infantry forces of the Imperial Japanese Army. The name Gyokusai (Japanese: 玉砕, honorable suicide; literally "jade shards") was however used by the Naikaku Johōkyoku (Cabinet Information Bureau) and the media of the Imperial Japanese regime. These attacks were usually launched as a suicide attack to avoid surrender and dishonor or as a final attempt at maximizing the odds of success in the face of usually numerically superior Allied forces.

Gyokusai (玉砕), literally "shattered jade", is a Japanese euphemism for suicide attack, or suicide (seppuku) in the face of defeat. It is based on a quote of the 7th century Classical Chinese text Book of Northern Qi, 大丈夫寧可玉砕何能瓦全 "a great man should die as a shattered jewel rather than live as an intact tile."
It was applied to a conception of honourable death in defeat by Saigō Takamori (1827–1877), and employed as a slogan ichioku gyokusai (一億玉砕) "one hundred million broken jewels" by the Japanese government during the last months of the Pacific War, when Japan faced invasion by the Allies. Some of the precepts for this belief also came from misinterpretations of a key line in Tsunetomo Yamamoto's Hagakure, a well-known 18th-century treatise on bushido. It is important to note that the terms banzai charge or banzai attack were used by Westerners to describe this type of desperate action. Though banzai is a Japanese term, it was seldom used this way by the Japanese.

"Banzai" (萬歳), which became a Japanese battle cry during the war, is translated literally as "ten thousand years" and is a common exhortation of long life or celebration in Japan, essentially wishing for something or someone to persevere for eternity. Suicide charges and human-wave attacks alike were called "banzai charges" by Allied troops due to the Japanese Army's practice of shouting Tennōheika banzai! (天皇陛下萬歳!), meaning
"May the Emperor reign for ten thousand years," during such charges.
© More in the WIKIPEDIA !


H A I K U 万歳

also read MANZAI
. Manzai 漫才. 万歳 / Banzai 萬歳
kigo for the New Year

ばんざいも まんざいも あるや だるまさん
banzai mo manzai mo aru ya Daruma san

there is BANZAI
and there is MANZAI ...
with Daruma san

きょうだ いばんざいの巻

万歳がほめし柱にむめ活けむ 大江丸
万歳が撫でて行きたる小犬かな 五所平之助
万歳にたわめる藪や夕渡舟 飯田蛇笏 霊芝
万歳に濠白波の立つ日かな 石田勝彦
万歳に若狭の菓子の売られけり 山本洋子
万歳に陽ざしの深き一間あり 児玉輝代

万歳のうしろ姿も恵方道 高浜虚子
万歳のえへへおほほとめでたけれ 小田中雄子
万歳のお宿はどこぞ梅のはな 梅 正岡子規
万歳のさす手引く手や鼓打つ 挿雲
万歳のならびとほりてわらび山 宇佐美魚目 天地存問
万歳のひとり来てゐる離島かな 茨木和生
万歳のふみならしけりさゞれ石 梅室
万歳のまかり出たよ親子連 一茶 ■文化元年甲子(四十二歳)
万歳のやどを隣に明けにけり 荷兮
万歳のわらわらゆきて岬かな 関戸靖子
万歳のゑいやとはいる枢かな 竹也
万歳のゑぼし姿やわたし船 炭 太祇 太祇句選後篇
万歳の三河の国へ帰省かな 風生
万歳の三河の波の鼓のごとし 林火
万歳の佇み見るは紙芝居 高浜虚子
万歳の冠初めよりゆるむ 森田峠
万歳の初音や門に入りつづみ 井月の句集 井上井月
万歳の口や真砂は尽きるとも 千代尼
万歳の吹かれ来にけり天津風 野村喜舟 小石川
万歳の太夫の鼓ひとつの荷 結城美津女
万歳の子も万歳の十二歳 高浜虚子
万歳の影大きなる朝日かな 東春
万歳の折れんばかりの大男 浜井武之助
万歳の来てゐる夜の神楽坂 蟇目良雨
万歳の渡りしあとや水温む 水温む 正岡子規
万歳の烏帽子かしぐは酔へるかな 野村喜舟
万歳の烏帽子さげ行く夕日かな 闌更
万歳の畑うつ頃や桃の花 横井也有 蘿葉集
万歳の算へ残しよ粥ばしら 黄花
万歳の終りの腰は泣きさうに 加藤知世子 花寂び
万歳の舞の手富士をゑがきけり 茂恵一郎
万歳の舞声聞ゆ梅が門 几董
万歳の袴がくがく坂下る 殿村菟絲子 『路傍』
万歳の遠ければ遠き世のごとく 青邨
万歳の酔うて居るなり船の中 久保田九品太
万歳の里見廻して山ばかり 百合山羽公
万歳の間に玄界のどよもしぬ 野中亮介
万歳の頤ながき旦かな 白雄
万歳の顔が出てくる雪の木戸 武藤紀子
万歳の顔に紐垂る煙霧都市 小川双々子
万歳の鶴の広袖ひろげ舞ふ 福田蓼汀
万歳の鼓にひらく梅の花 梅 正岡子規
万歳の鼓に袖のかぶさりて 高浜虚子
万歳の鼓森一つ隔てたり 臼田亞浪 定本亜浪句集

万歳は二人づれなる山河かな 佐野青陽人
万歳は今も烏帽子ぞ都鳥 正岡子規
万歳は縞蛇またぎ行方も知れず 安井浩司 阿父学
万歳は語り部の里素通りに 杉本寛

万歳やあくびにも扇とりあへず 東皐
万歳やそも~飯を立場茶屋 角田竹冷
万歳やめしのふきたつ寵の前 炭 太祇 太祇句選
万歳やもどりは老いのはづかしく 千代女
万歳や伊賀の上野の駅の前 西山泊雲 泊雲句集
万歳や佐渡より金の湧き貌に 野村喜舟 小石川
万歳や合点々々の鼓打つ 八木林之助
万歳や岩間は古き宿場町 井上史葉
万歳や左右にひらいて松の陰 向井去来
万歳や年のはじめの夕まぐれ 久保田万太郎
万歳や東風にふかるる餅袋 一茶
万歳や爰八橋に酔うてゆく 蓼太
万歳や猿曳よりも吹かれ行く 余子
万歳や百年いきなば友なからん 高湯順三九
万歳や真赤な月の雑木山 辻桃子 桃
万歳や窪田箸尾の鼓振り 富浪夏風
万歳や篠に小笹に雪つもり 小川軽舟
万歳や舞ひをさめたるしたり顔 太祇
万歳や金春を出て烏森 竹村秋竹
万歳や雀驚く鶴の丸 野村喜舟 小石川
万歳や飯の吹きたつ竃の前 太祇
万歳や館の構にかゝり来る 尾崎迷堂 孤輪
万歳や馬の尻へも一祝ひ 一茶
万歳や鶏おどろかぬ古つづみ 元夢
万歳や鶏なくかたへ行く野道 鳳朗
万歳や黒き手を出し足を出し 正岡子規
万歳や鼓を膝に夕渡 萍雨

万歳をして冬に入る鵙の贄 大木あまり 火球
万歳をして初空へ縮む母 木下蘇陽
万歳をして緑蔭を出で来たる 坊城俊樹
万歳をして落つ蝉の手をそのまゝ 高澤良一 寒暑
万歳を其夜とめたる長者振り 四明句集 中川四明
万歳を座敷に上げて舞はせけり 茨木和生

many moresource : HAIKUreikuDB


. 君が代 Kimigayo, the Japanese Anthem  

. Emperor's Birthday (tennoo tanjoobi)

. Numbers used in Haiku .   



No comments: