2009/11/07

Sanpo-Ji Kyoto

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Temple Sanpo-Ji 三寳寺 (さんぽうじ)
Sanpooji 三宝寺 Sanpoji

CLICK for more photos

A Nichiren sect temple founded in December 8 1628.
The statue in the Myoken-do Hall was carved around the middle of the Edo period and the deity it depicts is affectionately known as 'the Myoken of Narutaki.' Chinese quince trees line the approach to the temple while the cherry trees next to the Main Hall are said to have been transplanted from the Imperial Palace. Both quince and cherry trees are well known features of the temple.
On the first Sat and Sun in December, the temple bustles with people who come to take part in the 'Nichirenshu no Daikodaki' or 'Nichiren White Stewing Radish Festival.'
source : kaiwai.city.kyoto.jp

Narutaki no Myoken-san
Matsumoto-cho Narutaki Ukyo-ku
京都市右京区鳴滝松本町32


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Mikuji - fortune telling slips in a wooden Daruma


source : Copyright (C) 2009 ZauCats
http://www.geocities.jp/philn/kyoto/ukyoku/sanpoji/sanpoji11.html



Charm

Mikuji Sanpo-Ji Temple


Mikuji backside
Click for enlargement


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


厄落としの大根焚き(お会式)Daikotaki
Cooking Radishes for Nichiren

kigo for mid-winter

CLICK for more photos


This festival is in memorial of Saint Nichiren and Nichiro 日朗上人.
If you eat a piece of the radish stew, you will be protected for the coming year and also not contract palsy 中風封じ祈祷.
Radishes are cooked with tofu from Saga 嵯峨豆腐.

When believers gave this soup to Nichiren, he tasted it and said

大根は大仏堂の大釘の如し、
あじわいは『とうり天』の甘露のごとし」

The big radish is like a nail of the big Buddha Hall.
It tasts like the sweet dew in the paradise of Tooriten.


There is also cooked rice with yuzu citron flavor, yuzu gohan ゆず御飯, another speciality which Nichiren liked very much and praized highly as food to warm the body.

CLICK for more photos

厄落としの大根焚き



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Japanese HP
http://www.sanpouji.or.jp/index.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Saint Nichiren 日蓮上人
and related KIGO

Bishamonten and the Tooriten paradise とう利天

Myooken Bosatsu 妙見菩薩 Myoken Bosastu



Daikodaki (daikotaki) 大根焚 Cooking large radishes
kigo for mid-winter


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sanpo-Ji in Tokyo, Nerima Ward
練馬区の石神井公園近くにある三宝寺
Tokyo, Nerima, Shakujiidai


source : Nobuhiro, facebook

. Fudō Myō-ō, Fudoo Myoo-Oo 不動明王 Fudo Myo-O
Acala Vidyârâja - Vidyaraja - Fudo Myoo .



- quote
Ikefuchi Historical Park
On the south of Shakujii Pond 石神井公園, just behind a little fox shrine, is the much smaller Ikefuchi Historical Park (池淵史跡公園) where shards of pottery were found, believed to be connected to the Shakujii Castle mentioned above. It is due to have a small museum built in it by March 2010.

Just a little east of Ikefuchi Historical Park is Sanpoji Temple, built in 1394 and later moved here.

At the eastern end of Sanpoji Pond, just in front of the site of Shakujii Castle, is where Japan's first 100 meter pool was built, in 1918, for training Japanese swimmers in preparation for the 1920 Olympic Games in Antwerp, Belgium. In 1989, the eastern end of the old pool was turned into a "Waterside Observation Park" (水辺観察園) where various rare waterside flora can be seen, and serving as a resource for the full renaturing of the area.
- source : www.japanvisitor.com



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2009/11/01

Bonji Daruma Sanskrit

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Bonji Daruma 梵字だるま with sanskrit letters





Temple Jindai-ji 深大寺 and Sanskrit eyes for Daruma  

The bonji in the eyes represent 子 and 丑, thei first two characters of the Chinese zodiac.
. ne 子 (nezumi 鼠) Rat (mouse)
. ushi 丑 Ox (cow, bull)
. Zodiac animals .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


bonji mandara 梵字曼陀羅 bonji mandala,
written with sanskrit letters
梵字マンダラ



成就文字(梵字)般若心経
Heart Sutra written as a mandala with sanskrit letters


http://www11.ocn.ne.jp/~vam/joujuhannnya.html


Hanya Shingyo 般若心経 Heart Sutra 
Daruma Museum



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



http://www.reiho.com/01bonmon.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Jewellery
金剛界梵字マンダラ
Diamant world mandala


CLICK for more photos



. . . CLICK here for Photos of the womb world mandala!

胎蔵界曼荼羅



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



sticker for your car


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


More Photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


http://www.moissanite.jp/sitemap.cfm


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sanmaya Mandala 三昧耶曼荼羅
Deities represented by symbolic objects, some of them in the form of Sanskrit letters



CLICK for more photos


Shuji Mandala 種字曼荼羅 or
Hoo Mandala 法曼荼羅 "Buddhist Law Mandala"
Deities represented by Sanskrit seed syllables
biijaakushara ビージャークシャラ


CLICK for more photos

金剛界種字曼荼羅 Diamant World Mandala


. . . CLICK here for 法曼荼羅 Photos !


. . . CLICK here for 種字曼荼羅 Shuji Mandala Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


七観音の種字 Seven Kannon Sylables



Fukuu Kensaku .. Batoo .. Jundei ..Sho .. Senju .. Juuichimen .. Nyoirin

... ... ... Kannon Bosatsu 観音菩薩


. Toono shichi Kannon 遠野七観音
Seven Kannon Temples of Tono .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Mark Schumacher on the subject

. MANDALA or MANDARA 曼荼羅 .  
Mandala Intro
Mandala Quick Guide
Mandala A-to-Z Glossary
Mandala Dieties Dictionary

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mandala Therapy

My Mandala and Labyrinth Collection

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Japanese Legends - 伝説 民話 昔話 – ABC-List .

................................................................................................

............................................................. Fukuoka 福岡県
筑紫野市 Chikushino city

isoo 異僧 a strange priest
享保18年春頃、筑紫国天拝山の頂に毎夜火の光が見えるので、太守が怪しんで家臣を見に行かせた。すると1人の僧が五穀豊穣の護摩を修していた。家臣が確認をしに来た事の証拠が欲しいと言うと、僧は梵字に似た字で歌を認め渡した。太守がそれを見て僧を召したので、家臣たちが再び山へ入ると、僧の姿は無く、護摩の跡も無かった。



............................................................. Yamagata 山形県
鶴岡市 Tsuruoka city

bonji 梵字
戦国時代に、戦に破れた大将が川で水を呑んでいたら、大きな梵字が流れてきた。不思議に思い呑むと、非常に元気が出て、それから連戦連勝してこの地方を征服した。



................................................................................................

- reference : Nichibun Yokai Database -
11 梵字 (02)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #bonji #mandala #sanskrit #zodiac -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/10/31

Regent hairstyle

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Regent hairstyle リーゼント(スタイル)
"Regent Daruma" リーゼントだるま



CLICK for more photos



The Regent Hairstyle in Japan
The hair is kept in place with a lot of pomade and wax.
It got its Japanese name from the Regent street in London, where it was often seen.

CLICK for more photos


gure Daruma ぐれダルマ

デザイナー: 現代美術二等兵

On his belly there is the Chinese character for

bad 悪  aku

It comes in many varieties, even as a piggy bank.



Gure Daruma in Black 黒ぐれダルマ


. . . CLICK here for Gure Daruma Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Pompadour
is a style of haircut which takes its name from Madame de Pompadour.

The pompadour was a fashion trend in the 1950s among male rockabilly artists and actors.
In recent years the pompadour hair style has been adopted by those enamoured with vintage culture of the late 50s and early 1960s that includes antique cars, hot rods, American folk music, rockabilly bands, and Elvis Presley.

In modern Japanese popular culture, the pompadour is a stereotypical hairstyle often worn by gang members, thugs, members of the yakuza and its junior counterpart bōsōzoku, and other similar groups such as the yankii (high-school hoodlums).
In Japan the style is known as the "Regent" hairstyle, and is often caricatured in various forms of entertainment media such as anime, manga, television, and music videos.

A pompadour is often created by combing the sides of the hair back, while fanning the top of the hair forward and curling over itself. There are numerous ways to sculpt a pompadour. Some only curl the front few inches of their hair up, while others comb their hair back and use their hands to "push" it into its desired place.
© More in the WIKIPEDIA !



ponpa ポンパ pompa
the hairstyle for girls, like Madame Pompadour
Marquise de Pompadour,
Jeanne Antoinette Poisson、(1721―64)
. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/10/27

Taiyaki Daruma Yaki

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Taiyaki たい焼き waffle in form of a sea bream

More photos with Taiyaki Daruma


CLICK for more photos

神田のたい焼き屋 達磨

A store in Kanda, Tokyo, with the Name of Daruma
Kanda no Taiyakiya Daruma
Taiyaki Kanda Daruma (たいやき 神田達磨)

Some waffles are sprinkled with sesame seeds.


神田達磨(Kanda Daruma)
2-1 Ogawamachi, Kanda, Chiyoda-ku
Tel: 03-6803-1704


Reference

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





. WASHOKU
Figure waffles (ningyooyaki 人形焼)
 



another variety of Daruma Yaki だるま焼き








だるま水産株式会社
札幌市西区二十四軒3条1丁目42-1
http://www2.hp-ez.com/hp/daruma/page2

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Waffeln in Form einer Meerbrasse

CLICK for more photos

Diese Waffeln stillen nicht nur den Hunger nach etwas Süßem, sie bringen auch Glück für den Esser, denn das Wortspiel mit TAI (japanischer Name der Meerbrasse) und MEDE TAI (glückverheißend) bringt jedem Glück. Daher fehlen sie auf keinem Festplatz und kleinere Buden verkaufen sie vor vielen Kaufhäusern, besonders in den kalten Monaten.

Eine Waffel aus Weizenmehl, gefüllt mit süßem Bohnenmus oder Vanillecreme – das ist alles. Der Bäcker hat entweder eine getrennte Waffelform für jeden Fisch oder eine Stange mit mehreren Fischformen nebeneinander, die gleichzeitig über das Kohlenfeuer gehalten werden.
Ahnherr ist die Imagawa-Waffel von einem Laden der Edo-Zeit an der Brücke über den Fluß Imagawa im Stadtteil Kanda. Sie wird aus Weizenmehl, Zucker, Eiern und Wasser gemacht und ist einfach nur rund, mit süßem Bohnenmus oder Vanillecreme gefüllt.

Daraus entwickelten sich Waffeln in verschiedenen Tierformen, aber der TAI mit dem glückverheißenden Schwanzwort machte das Rennen.

Im Schwanzteil ist keine Füllung, den soll man am Schluß „zum Ausputzen des Mundes“ verspeisen. Wieder andere meinen, den Schwanz zuerst zu essen erhöhe das Glück bei den nächsten süßen Bissen.
Oder noch anders:
Die Herren beginnen mit dem Kopf, die Damen mit dem Schwanz. ... Japanische Lebensphilosophie!


. WASHOKU
sea bream waffles, taiyaki 鯛焼き



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Fudoo yaki 不動焼き waffle from a Fudo Temple
Fudoyaki, Fudo-Yaki


This is more a kind of dorayaki, round waffle with red bean paste filling.

狭山不動尊 Sayama Fudo Temple 不動寺
It has been founded by Kobo Daishi.
This temple has been patronized by the third shogun, Tokugawa Iemitsu, in 1632.
It has a lot of important buildings in the precincts.
In the neighbourhood are places which specialize in food with tofu.

In Tokorozawa (所沢市, Tokorozawa-shi), Saitama prefecture.
Sayama green tea is another speciality.

. . . CLICK here for Photos of the temple!


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




鯛焼を割つて五臓を吹きにけり

taiyaki o watte gozoo o fukinikeri
  
I break open
a taiyaki sweet waffle and blow
on its intestines


Nakahara Michio 中原道夫

The freshly baked taiyaki are usually very hot and steam comes out after breaking htem open. People have to fuufuu blow on them for cooling.

gozoo
is an old term for the intestines, five zoo and six pu, gozoo roppu 五臓六腑.
According to the old Chinese medicine, these are the five full organs (heart, lungs, liver, spleen and kidneys), and the six hollow organs (stomach, small intestine, large intestine, gall bladder, urinary bladder and reproductive organs).


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/10/22

frontispice

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Frontispice (kuchi-e)
くちえ【口絵】



『安政見聞誌』「口絵の達磨」
(あんせい けんもん し)
from the magazine "Ansei kenmonshi"



〝悟れかしこれぞ禅機の無門関ゆり崩れては一物もなし〟

「一物もなし」が御叱りの対象になったのだが、梅の屋は扇面に認めたものを写し取られたと釈明して、咎を免れた〉 
"安政見聞誌"「口絵の達磨」 一登斎芳綱?画
source : www.ne.jp/asahi/kato


Illustration from 歌川芳綱 Utagawa Yoshitsuna
(fl.1848-68)
Ittosai Yoshitsuna 一登斎芳綱


The magazine "Anzei 安政" was first published around 1856. It is a reportage of the effects of the earthquake of October 1855. It showed the destruction and detailed maps of Edo.
The magazine was also called 垣魯文編 .
It had illustrations by Utagawa Kuniyoshi 歌川 国芳(うたがわ くによし) and others.



CLICK HERE for the Japanese Version of the Magazine:
http://www.jcsw-lib.net/ansei/index01.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ansei (安政)
was a Japanese era name (年号,, nengō) after Kaei and before Man'en. This period spanned the years from 1854 through 1860.
The reigning emperor was Kōmei-tennō (孝明天皇).

Ansei 2 (November 11, 1855):
Great Ansei Earthquake in Edo, one of the Ansei Great Quakes, with resulting fire damage and loss of life.
Epicenter -- (Latitude: 36.000/Longitude: 140.000), 6.9 magnitude on the Richter Scale.
© More in the WIKIPEDIA !



http://www.rekihaku.ac.jp/kikaku/index75/namazu.html
source : National Museum of Japanese History

Namazu-E of the Ansei Earthquake


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Namazu to Daruma 鯰とだるま Catfish and Daruma

The Black Ships and Earthquakes


Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/10/10

chataku saucer

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Saucer for tea cup
茶托 / 茶たくchataku / cha-taku


chataku are small plates used for the small cups of green tea. They usually come in a set of five, just like the tea cups.


made from Negoro laquer



ダルマ茶托 : 根来

source : uchiki-co.com




CLICK here for PHOTOS of chataku saucers !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Negoro lacquerware was produced at the temple Negoro-ji (根来寺)in Izumi province. The red layers of lacquer of the Negoro wares are intended to gradually wear away with use, revealing the black lacquer underneath. This effect has since been copied and emulated elsewhere.

Mercury was used in the production and the deities for mercury were venerated at the local temples.




. . . CLICK here for Photos of Negoro Laquer ware !


. . . CLICK here for English Information !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


H A I K U




銀無垢の茶托の翳り冬灯
gin muku no chataku no kageri fuyu akari

the shimmer of these
saucers of plain silver -
winter lights


Nakamura Teijo 中村汀女
Tr. Gabi Greve


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Negoro Laquer ware and the Deity Niutsuhime
丹生都比女 . 根来塗(ねごろぬり)

Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/10/05

Shibata Zeshin

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Shibata Zeshin 柴田是真 / しばたぜしん
(1806 - 1891)


painter and plastic arts, laquer ware.
ZESHIN means "the truth of truths".

CLICK for more photos


. Shibata Zeshin - MAIN ENTRY .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


quote
Shibata Zeshin
was a famous and revolutionary Japanese painter and lacquerer of the late Edo period and early Meiji era. In Japan, he is ironically known as both too modern, a panderer to the Westernization movement, and also an overly conservative traditionalist who did nothing to stand out from his contemporaries. Despite holding this odd reputation in Japan, Zeshin has come to be well-regarded and much studied among the art world of the West, in England and the United States in particular.

Zeshin learned not only the basics of painting and sketching, but also Japanese tea ceremony, haiku and waka poetry, history, literature and philosophy. This would form the foundation of his training in not only the techniques of the traditional arts, but also, and perhaps more importantly, the aesthetic and philosophy of Japanese traditional art. Many of his works from the period of his studies with Nanrei were fan paintings. The great ukiyo-e artist Utagawa Kuniyoshi was impressed with these fan paintings and, approaching the young painter, began a friendship which would last for many years.

Today, one of the greatest collections of Zeshin's works is the Khalili Collections of London, containing over 100 works by the artist.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Shibata Zeshin: Masterpieces of Japanese Lacquer
from the Khalili Collection

(Nasser D. Khalili Collection of Japanese Art)
by Joe Earle

Combining unparalleled technical skill with a highly individual decorative style, Zeshin's paintings and lacquers are imbued with traditional humour, energy and grace, but are fully in tune with the innovative spirit of Meiji-period Japan.
source : Oxbow Books




笠につく蝶と一つに都入り
kasa ni tsuku choo to hitotsu ni Miyako-iri

on my straw hat
there is one butterfly
when I enter the capital



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




A Haiku Menagerie
edited by Stephen Addiss (1992)

The caged bird
envies the butterfly–
just look at its eyes!

Issa

The introduction to this collection looks at the history of haiku and Japanese woodblock books and the relationship these two media have.
Addiss discusses their printed relationship as well as direct influence such as Shibata Zeshin’s “Swallow” as a direct inspiration from an Issa haiku.

source : A Haiku Menagerie

.......................................................................




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


English Reference

Japanese Reference


Featured in - Daruma Magazine 64 , 2009


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Museum

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Meditation in Nature

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

A Breath of Fresh Air

By Mark Coleman




Nature teaches us simplicity and contentment,
because in its presence we realize
we need very little to be happy.
Since we are part of the animal kingdom,
our senses are naturally more alive
in the outdoors.




Read more about meditation in nature

source : www.tricycle.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ishi no ue san nen 石の上三年
Meditating on a stone for three years

Meditating Daruma Paintings

 Meditation, Skillful Meditation

Menpeki Kunen, Wallgazing for nine years
Daruma and Meditation

Mudra, Daruma Mudra meditation position
dharma-cakra-pravartana 


Daruma Museum TOP

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/09/16

Ukiwa swim ring

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Swim ring (ukiwa 浮き輪 )

This one is big enough for grown-ups, it is 100 cm wide and comes with a long rope.




The whole package

Photo from my friend Ishino.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2009/09/04

Kyuusu teapot

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kyuusu teapot 急須 (kyusu)
irdenes Teekännchen

CLICK for more photos CLICK for many more photos

A small teapot to make one or two cups of green tea. It usually has a handle on one side. They come in many colors and patterns. Some are even as big as to make 12 cups.


Reference : Kyusu to pour Japanese Green Tea



CLICK for more information
だるま急須 Daruma Kyusu ダルマ急須
Sometimes a kyusu without a handle is called like this.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


急須にだるま Teapot with Daruma
Approx 3", 76mm High 3.7", 94mm in Diameter.




Photo from my friend Ishino.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for Tokoname kyusu
Tokoname Kyusu Teapots

. Tokoname Pottery . 常滑焼急須
Kyusu with Daruma



.................................................................................


another Tokoname kyusu teapot




Photos from my friend Ishino

It is about 9 cm high and has a diameter of 12 cm.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Photo from my friend Ishino

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

.. .. .. Yakimono 焼物 <> Daruma in and on pottery 

Introduction  


Daruma Museum


Tea Ceremony Saijiki 茶道の歳時記 


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

H A I K U

新涼や急須の蓋に穴一つ
shinryoo ya kyuusu no fuda ni ana hitotsu

fresh coolness of autumn -
the lid of my kyusu teapot
has one hole


Masuda Suimei ますだ水明



急須の茶しぼりたらすよ夕朧
kyuusu no cha shibori tarasu yo yuu oboro

squeezing the last drop
from the kyusu teapot -
hazy spring night


Hara Sekitei 原石鼎
(1886―1951) 花影以後



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


cold morning -
this tea pot tells me
a whole story


Gabi Greve, December 2011



source : 陳錄鈞 Photos on facebook


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Water kettel 鉄瓶 tetsubin .

. Teacups 湯のみ yunomi .


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Tokoname pottery

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Tokoname pottery 常滑焼
from Aichi prefecture
愛知県常滑焼(とこなめ焼)

Tokoname is one of the six old kilns of Japan. It is now famous for its tea pots and bonsai pots.




This is Daruma as a piggy bank from Tokoname clay. He comes in various sizes.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kyusu Teapot with Daruma design

常滑焼急須 百ダルマ 朱 
Made by 雪堂作・壺堂彫 



source : calamel


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Manekineko beckoning cat with Daruma
だるま猫

Tokoname Yaki



Cats and Daruma 猫と達磨 Beckoning Cats


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

常滑焼 
焼酎サーバー
ダルマ型
Container to serve shochu liquor,
takes 2 liters.

. . . CLICK here for Photos !

Shochu Schnaps dispenser
<> 焼酎サーバー

from Arita pottery







:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


quote
The pottery made on the Chita Peninsula, especially in Tokoname City in Aichi Prefecture, is known as Tokoname-yaki. Kilns have been at work here for about 900 years, and in the pottery region of the Chita Peninsula remains of 1,200 ancient kilns, outnumbering those found in any other part of the country. Production peaked during the 12th and 13th centuries, at which time an estimated 3,000 kilns were built, and Tokoname-yaki was shipped throughout Japan.

Initially, the products were religious items such as jars for storing Buddhist sutra scrolls. In the 14th and 15th century production shifted towards items for household use including pots and large storage vessels. In the 18th century evolution towards the current style of Tokoname-yaki began with the creative input of artisans. Then, in the 19th century, the red clay teapot, the best known of all Tokoname-yaki items, was created. The iron-rich clay comes out an attractive brownish red color after being kilned. These days the pots are mass-produced and used daily in many ordinary households.

In the 20th century, demand has changed with the modernization of society and new types of items have been produced. In addition to the red teapots, tea cups, tableware, flower vases, and ornaments, the production of ceramic pipes, tiles, sanitary ware, and flower pots has been on the increase, and a great variety of products are now being manufactured in Tokoname.
source : web-japan.org/atlas/crafts




Tokoname is a high-fired ash-glazed ware made in Aichi Prefecture (in the region formerly known as Sanage).
Originated sometime in the 9th century.
Read more HERE : Robert Yellin
http://www.e-yakimono.net/guide/html/tokoname.html



Reference : Tokoname Pottery

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


.. .. .. Yakimono 焼物 <> Daruma in and on pottery 
Introduction  


Kyuusu 急須 Kyusu Teapot with Daruma san


Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

H A I K U

CLICK for more photos
Dokanzaka, Slope with Earthen Pots, 常滑 土管坂
Ceramic Promenade, Pottery Path


常滑の土管色して冬の菊
Tokoname no dokan iroshite fuyu no kiku

winter chrysanthemums
in the color of an earthen pot
from Tokoname


Takazawa Ryoichi 高澤良一 鳩信



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


常滑の煉瓦煙突燕来る

a brick chimney
of the city of Tokoname-
the swallows have arrived


Yasushi Kurita 栗田やすし
伊吹嶺
http://www.ibukinet.jp/english/haiku_collections/president.html



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


常滑や土管土留めに蕎麦畑
Tomita Kiyo 富田キヨ


常滑の海より曇る春の雁
Nishikawa Fumiko 西川文子


常滑の窯場へ女礼者かな
福田邦子


常滑や蓬萌やして休窯日
鈴木真砂女


門火して常滑陶磁器館休み
田中裕明 櫻姫譚


黒ずみし常滑磐や花うぐひ
山口峰玉

source : HAIKUreikuDB



[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::