2007/06/11

Nesting Dolls

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ireko 入れ子だるま Nesting Dolls

Matryoshkas (Russian nesting doll) Matreshka, Matrioshka
マトリョーシカ人形

ireko ningyoo 入れ子人形
Kumiko Nesting Dolls 組子だるま
kumiko gangu 組子玩具 nesting toys
Матрёшка



The origins of the Russian dolls are said to come from the nesting Hakone Daruma Dolls.
マトリョーシカの歴史はそんなに古くなく、19世紀末に日本の 箱根の入れ子だるま からヒントを得て作られ、万国博覧会に出品されたものが始まり、というのが定説です。またそのフォルムはこけしをモデルにしたとも考えられているそうです。









We also have some Daruma in this form in the museum.




Most come with five little dolls, Daruma Father, Daruma Mother and three children.
godan kaidanshiki no kumidaruma 五段式の組だるま








Photos from my friend Ishino



he loves me
he loves me not ...
matryoshka dolls



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Five Daruma for Good Luck in Relationships
Goen Daruma 五縁だるま



Look at a lot more HERE !
© Kijidokoro Sato . 佐藤誠孝
Iwaki Town

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


© jbox Unazukin

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Dear Gabi,

I have a Matryoshka (nesting dolls) Daruma, which starts out about two inches high, and has five dolls, four of which are hollow. In fact, although I got it long before there was an internet, I see it is now available on the internet:


http://www.houserice.com/nemida.html


Children are fascinated with this and another, Russian Matryoshka I have. Little children work mightily at trying to open the last, littlest doll that won't open, even after you tell them it won't open.

easily revealed
until you get to his core--
Matryoshka Daruma!



I was surprised to come across this Japanese connection to Matryoshka:

"Matryoshkas are a relatively new Russian handicraft; the first one dates from 1890, and is said to have been inspired by souvenir dolls from Japan. However, the concept of nested objects was familiar in Russia, having been applied to carved wooden apples and Easter eggs; the first Faberg・egg, in 1885, had a nesting of egg, yolk, hen, and crown.

"The story goes that Sergei Maliutin, a painter from a folk crafts workshop in the Abramtsevo estate of a famous Russian industrialist and patron of arts Savva Mamontov, saw a set of Japanese wooden dolls representing Shichi-fuku-jin, the Seven Gods of Fortune.
The largest doll was that of Fukurokuju 福禄寿, a happy bald god with an unusually tall chin. It nested the six remaining deities. Inspired, Maliutin drew a sketch of a Russian version of the toy. It was carved by Vasiliy Zvezdochkin in a toy workshop in Sergiyev Posad and painted by Sergei Maliutin. It consisted of eight dolls; the outermost was a girl in an apron, then the dolls alternated between boy and girl, with the innermost a baby.

"In 1900, was born M.A. Mamontova, the wife of Savva Mamontov, presented the dolls at the World Exhibition in Paris and the toy earned a bronze medal. Soon, many other places in Russia started making matryoshki of various styles."
http://en.wikipedia.org/wiki/Matryoshka_doll


And another site goes into more detail about the Japanese end:

According to Hakone Town Office, Japan, products such as "Shichifukujin" and "Irokawari daruma (Daruma changeing colors)" have been created from Junitamago (12 Eggs inside each other).
"Shichifukujin" was shipped to Russia at the end of the 19th century, becoming a folkcraft called Matryoshika, or a nesting doll - i.e. doll having children. It is thought that Russian missionaries from the Russian church which used to be in Tohnosawa visited Hakone for the summer and took "Junitamago" back to Russia as souvenirs.
Let us explain what Shichifukujin means.


Hakone Seven Gods of Good Luck 箱根七福神 

According Japan sources - Japan`s Shichifukujin--usually identified as Ebisu, Daikokuten, Bishamonten, Benzaiten, Fukurokuju, Jurojin, and Hotei--are traditionally believed to bring good fortune and happiness to people. The seven have long been depicted in painting, sculpture, song, and dance and began to be worshiped as a group several hundred years ago. The practice of making a meguri, or pilgrimage, to shrines and temples of all the Shichifukujin during the New Year season became popular during the Edo period (1603-1868). Shichifukujin Meguri are still popular everywhere in Japan--including the Fukagawa and Kameido districts of Tokyo`s Koto-ku.
http://www.rus-sell.com/article52-Russian+nesting+dolls.html

Your friend Larry


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : thepockymonster.deviantart.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





away from their nest . . .
all five matryoshka dolls
celebrate girls day


- Shared by Elaine Andre
Joys of Japan, March 03, 2012



. Hina Doll Festival (hina matsuri 雛祭り) .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




cheerful concert
main role
straw dolls


- Shared by Gennady Nov
Joys of Japan, March 2012


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Seven Gods of Good Luck
Daruma Museum



. Regional Folk Toys from Japan .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2007/06/10

Kawasaki Kyosen

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Japanese Toys - Introduction .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kawasaki Kyosen 川崎巨泉(1877-1942)

Kawasaki Kyosen was born Kawasaki Suekichi  (川崎末吉) in Sakai in 1877. According to a source attributed to Roger Keyes, Kawasaki was Yoshitaki's son. Whether a son by birth or adoption is not clear, as I have not yet seen the attributed source:
Roger Keyes and Keiko Mizushima, The Theatrical World of Osaka Prints (A Collection of Eighteenth and Nineteenth Century Japanese Woodblock Prints in the Philadelphia Museum of Art), Boston: Philadelphia Museum of Art, 1973, 334 pages.
members3.jcom.home.ne.jp/nishikie/


The Ningyodo Bunko 人魚洞文庫データベース has now a huge collection of his more than 5000 sketches of folkcraft itmes online.
Ningyodo






Click on the thumbnails to see more !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
Local toy painter Kawasaki Kyosen (1877-1942)
was an artist who worked during the Meiji and Showa periods drawing pictures of traditional toys he found in localities throughout Japan. Kyosen left 52 Gangucho sketchbooks that contain pictures of more than 5,000 different types of objects including not only local traditional toys but also lucky charms and products specific to localities. This book presents a collection of some of the best old Japanese toy paintings from Kyosen’s Gangucho.
- source : amazon com -



日本のおもちゃ絵 -絵師 - 川崎巨泉の玩具帖

. gangu eshi, e-shi 玩具絵師 painter of toys .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The Gallery of Robyn Buntin has some of his prints too.


http://www.robynbuntin.com/

.......................................................................




- CLICK for more photos ! -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Omocha Junikagetsu - Twelve Months of Toys

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #kawasakikyosenpainter #gangupainter -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2007/06/09

Leather Goods

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Leather Goods .. 革細工 .. kawazaiku  



Notebook cover ノートカバー(達磨カービング)



.............................................


Holder for business cards
名刺入れ(達磨カービング)




Look at more items from the store Fusenkazuraくらふと 風船葛
香川県高松市庵治町1861-1
TEL 087-871-3917
© fusenkazura.jp






. Regional Folk Art from Japan .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Himeji kawazaiku  姫路革細工

source : nippon-kichi.jp



source : www.eonet.ne.jp/~himejikawa

White Leather is tanned with skills imported from the continent. Leather was once used for armor and gear for horses. Now used as stationary containers, wallets and handbags, local leather goods enjoy a good reputation.
- source : sansenya.com/products


. Hyogo Folk Art - 兵庫県 Himeji .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. . . CLICK here for Photos !


kawazaiku 皮細工 this also includes kawa 皮 as the bark of trees

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


- Japan’s leather industry, almost as tough as old boots
. . . Local governments in both Taito and Sumida wards — the two districts in Tokyo with a strong history of leather work — are trying to revitalize local crafts and small-scale manufacturing.
source : www.japantimes.co.jp


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. kawabaori 皮羽織 leather haori coat .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Noh Mask

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. yuugen 幽玄 Yugen and Noh theater .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Noh Mask 能面 達磨



With more photos about the process of making it:

source : www.kyo-kougei.com

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Masks for the Gojinjoo Festival
御陣乗太鼓面 Gojinjoo Taikoo Men
(ごじんじょう太鼓面)

These masks are still made today in Noto Peninsula in Northern Japan, Ishikawa prefecture, Nafune village 名舟町 near Wajima Town. Their tradition dates back to 1576

Daruma Men 達磨面 Daruma Mask



© イノウエコーポレーション Inoue Corporation
32 Kajimachi Fukuchiyama Kyoto Japan 620-0034


Quote

In 1576, Lord Kenshin Uesugi troops had attacked Noto district, the villgers have no weapons except sickles or hoes, and had been defeated.

But even after that all the elderly men in the Nafune village never gave up, then after thinking how to win over carefully they had made masks with wood and beating sounding the Taiko (Japanese Drum), responded to Uesugi troops for the second time and obtained victory finally.

This means wearing masks, people get a great power from Okutsu princess God 奥津姫神.
People call this as "GOJINJYO RIDE" and has handed a story down from generation to generation up to today.

Every year from the July 31st night on August 1st, this memorial festival is held at the Okutsu princess shrine 奥津姫神社, but even in other day it is held at every place. Taiko drum sound consists three steps as (JYO) beginning, (HA) destruction and (KYU) rapid, you can taste, looking, hearing with deep impression.

More masks are here on the ENGLISH site :
http://nohmask21.com/eu/gojinjyotaiko.html


Nabune Gojinjo Daiko Drum Ritual
The dance of the masked demons is now an Intangible Folk Cultural Asset designated by Ishikawa Prefecture.





Gojinjo Daiko (Ishikawa)
Print by Masaaki Tanaka


Gojinjoo daiko 御神乗太鼓 (ごじんじょうだいこ)
"Drums for the Shinto Gods"
observance kigo for late summer
. OBSERVANCES – SUMMER SAIJIKI .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Mask made of Osaka papermachee
大阪製張子達磨面




More Daruma items on this LINK

© 大阪府立中之島図書館
人魚洞文庫
This is a database of the more than 5000 doll paintings by Kawasaki Kyosen 川崎巨泉(1877-1942).

Ningyodo
Click on any of the numbers here to see more Doll items.


Click HERE to see more of his DARUMA paintings !
At least until page 7 there are almost only DARUMA items !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Mask of Ko-Daruma 小だるまの面  
Clowns, pierrots and Snowman Daruma
A rather colorful mask


www.cousin.shop-pro.jp


Noh-Performance at night (Takagi Noo) たかぎ能

. Mask of Fudo Myo-O お面不動明王   

. Men, omote 面 masks of Japan .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
Heaven Has a Face; So Does Hell:
The Art of the Noh Mask

Stephen E. Marvin

A remarkable combination of superb artistry, sophisticated design, and a lengthy history of continuous usage sets the masks of the Noh theater of Japan apart from all others. That so little is known outside of Japan about their great beauty and brilliant craftsmanship prompted the author to undertake the two decades of study, research, and writing that has culminated in this work. The result is nearly 800 pages of text and images published in a two-volume boxed edition limited to 1200 copies.



Volume 1 consists of an extended treatise on the history of Noh and the evolution of its masks, including mask forms and functions, types and roles, nomenclature and taxonomy, mask carvers and their lineages, signatures, and other markings. It includes plot and character synopses of the plays most often staged as well as others rarely performed, with particulars about the masks used by various troupes for the principal roles.

Volume 2 is an album showcasing in full color over 140 of the finest masks of Noh, both ancient and more recent, with detailed information on their creation, character, and significance, as well as photos of their backs showing inscriptions and artists' signatures. An extensive bibliography, glossary, and index round out this presentation of an exquisite, centuries-old art form. No existing publication on the subject, in either English or in Japanese, remotely compares in scope and depth to the present work.
source : www.amazon.com


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. yuugen 幽玄 Yugen and Noh theater .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Tounge

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma sticking out his tongue / 舌 



© 通称:tonton3


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : zenmaitarow

snowed in -
Daruma having fun
on the shamisen


. Daruma and Shamisen 三味線 .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Tissue Paper Box chigirie

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Tissue Paper Box

This is a box handcovered with paper in various auspicious patterns for the New Year.
The technique used is by tearing paper, chigiri-e ちぎり絵.



 だるまさんの顔の表情特に「ヒゲ・眉・目」が難しかった何とかだるまさんの顔に近

© ふうこさんの部屋


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Chigiri-E Daruma from tearing paper



© 山田 えり子

....................................................................................



CLICK for more photos CLICK for more photos
Click for more photos !



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





What is the meaning of Chigirie?
The Japanese word 'chigirie' is the combination of two basic words 'chigiri' and '-e'.
Chigiri' is the noun form of the verb'chigiru' which menas 'to tear' and '-e' is an art work or picture painted through tearing of Washi paper.

It should be said that because of this method of tearing paper, it brings about characteristic appearance of softness and tenderness when this method is used.
Of course cutting with knife or scissors is not prohibitted al all, especially when your finger tips cannot tear pieces that are too thin or too small, or even when you want pieces to be cut with sharp edge.

Read the details HERE !
© Japanese Paper Shop


More English LINKS about Chigiri-E




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Chiyogami, decorated paper and Daruma

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





幼な子のちぎり絵真似る鰯雲
osanago no chigiri-e maneru iwashigumo

they look like
a torn-paper picture from a child -
mackerel clouds


Oono Fusako from Gifu 大野 房子
http://www.itoen.co.jp/new-haiku/20/todou.php


. Mackerel Clouds (iwashigumo)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



tissue paper ティッシュ‐ペーパー
hanagami はながみ【鼻紙】"paper to blow your nose"


鼻紙に引つつんでもほたるかな
hana-kami ni hittsutsunde mo hotaru kana

wrap it up
in tissue paper --
it's still a firefly

Tr. Chris Drake

Above is the version of the hokku in the copy of Issa's Eighth Diary made by his follower Yamagishi Baijin (梅塵), found in Issa's collected works at 4.240. Below is the version of the hokku as it appears in the 4th month (May) 1819 section of Issa's own Eighth Dairy on 4.46 of his collected works:

hana-kami ni hittsutsunde mo botan kana

wrap it up
in tissue paper --
it's still a peony


The word botan (ぼたん), peony, in Issa's version has become hotaru (ほたる), firefly, in Baijin's copy. Both words, written in kana syllabary, are rather similar in appearance. Which is the authentic version? In one sense it's impossible to decide, since even Issa could have made a slip of the brush and not written what he was thinking, but whatever Issa had in mind, he actually wrote "peony," so Issa's diary version also ought to be quoted whenever Baijin's version is mentioned.

A year later, in the 4th month of 1820, Issa's Eighth Diary (4.113) has the following variant, which also appears in Baijin's copy (4.282):

fuki no ha ni hittsutsunde mo hotaru kana

wrap it up
in a butterbur leaf --
it's still a firefly


Issa seems to be saying something important, and this may have made him want to write a variant of the earlier hokku, whichever version it was. In Issa's time tissue paper (literally "nose paper") was made from recycled used paper, and it was fairly soft and thin, though not quite as soft and thin as modern tissue paper. It was also used to wrap things, such as cut flowers, but Issa warns against thinking that a cut peony is any less a peony than one growing on its stalk. Likewise, a firefly that has been caught and placed inside a piece of tissue paper folded into the form of a small bag is no less a firefly.

Of course the tissue paper allows a vague view of what's inside it, but I think Issa is addressing here the human habit of treating domesticated things differently from wild or "natural" things. He seems to he saying that after he and most people take a peony or firefly inside and put it in a stronger container, they look at it as a form of captive beauty to be reduced to their own needs and desires, thus diminishing the power of another living creature (such as a flower or an insect) to teach us things we didn't know and to show us unimaginable beauty. Of course Issa is also warning against treating any living beings, including plants, badly or disrespectfully as decorations or playthings. I think he's asking himself and others to be always aware of the precious nature of the things they so easily wrap and unwrap without much thought.

Butterbur leaves are about the same size as a piece of tissue paper but thicker, stronger, and not translucent Apparently they were used in England to wrap butter, and in Japan they were and are used to wrap rice, fish, and boiled food. It's easy to imagine a child catching a firefly and wrapping it inside one of these big leaves that was growing nearby, but Issa asks himself and readers not to treat the fireflies as if they were pieces of food or as any object at all. Issa speaks of wrapping the leaf up completely, so he may be worried about the firefly or fireflies getting enough air. At the same time he asks himself and us to stretch our minds and deal with fireflies, plants, and other beings with the respect and care they deserve.


Here are butterbur leaves being used to wrap rice balls.


Other uses for the leaves as well:

source : orchidcrossley.blogspot.jp

Chris Drake


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. - - washi 和紙 Japanese Paper - -   .


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::