2007/03/11

Masks and clowns

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mask for Shinto kagura dance

Daruma as a follower or clown mask
従者・道化の小だるまの面

juusha, doke no kodaruma men



large


source : Edo Satokagura



Shinto Kagura is distinct from the court kagura and instead features older ritual styles similar to that performed at Shinto shrines. This style of music involves the preparation of a shinza or place of worship to which the gods are invited. A priestess or miko is central to the ritual which is generally performed on winter evenings.


. Satokagura 里神楽




. Masks of Fudo Myo-o and Daruma  


. Noh Mask 能面 and Daruma  


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



CLICK for original, edita.jp

dokeshi Daruma 道化師だるま  pierrot Daruma
decoration on a lunch box


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




pierrot kokeshi wooden Daruma
だるま ピエロ こけし
You can turn the head to play a game.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



some vocabulary

dooke 【道化】 buffoonery; clowning
dookeshi 【道化師】clown, Narr
dookeyakusha 道化役者 playing the clown
haarekuin ハーレクイン harlequin
juusha 【従者】attendant, follower
kuraun クラウン clown
..... saakasu no kuraun サーカスのクラウン circus clown
piero ピエロ pierrot, clown in a circus, pantomime in France

. CHECK English in the WIKIPEDIA !





taikomochi (太鼓持) male geisha
..... hookan (幇間) kind of jester
© More in the WIKIPEDIA !


He had to entertain the guests with jokes and slippery stories, and often perform funny dances, portraying country bumpkins or simple people. His activities during a meeting in a geisha house very quite important to have everything go smooth with the drunken visitors.



. roosaibushi, rōsaibushi 弄斎節 rosai-bushi .
songs of the Edo period

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



行くピエロ帰るピエロよ寒夕焼
yuku piero kaeru piero yo kan yuyake

pierrot is coming
pierrot is leaving -
this cold sunset

Ozawa Shuuichi 小沢昭一




. illustration : rajuan



雪起しピエロ踊りを忘れけり
yuki okoshi piero odori o wasure-keri

thunder before snow -
I forget to dance
the pierrot dance

Hara Kazuko 原和子


. Japanese reference


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


巴里祭ピエロの黒き涙痕
Pari sai piero no kuroki namida ato

Paris Festival -
the black traces
of a clown's tears

Saito Yumiko 斉藤由美子
Paris Festival Haiku



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for original, zazzle.co.jp


道化師や大いに笑ふ馬より落ち
dookeshi ya ooi ni warau uma yori ochi

this clown -
he laughs out loud and
falls from the horse

Saito Sanki 西東三鬼 (Saitoo Sanki) (1900-1962)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Haiku's American Frontier, by Paul Miller
Category 4: Haiku that are Simply Fantastic
Most gendai haiku work in the same manner that most American haiku do: as juxtapositions, oppositions, complements, misreadings, etc.—all the techniques normally spoken of. An example:

I am pregnant
with the clown
of a snowy day


Hiroko Takahashi

The Takahashi poem is wonderful. It doesn’t break any of the “rules” Western haiku editors share, with the exception of being naturalistic. While I can’t say with certainty what it “means” (something I can also say of many American poems), I am able to take the poem’s pieces and create my own feeling for the poem. There is the heaviness of pregnancy, the heaviness of snow; things hidden by skin and a skin of snow; things that will be given birth to. The clown reference is interesting. I read it as a tumbling, acrobatic clown like the ever-shifting child inside her. The poem relates an interesting apprehension, yet excitement not uncommon to impending mothers. It would be hard to find fault with a poem like this. The voice may be quirky, like that of a crazy aunt, but I, the reader, completed the poem—and importantly, it transferred emotion and meaning to me.

source : frogpond/2012


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Le vieux clown
pour son dernier tour de piste
pleure plus qu’il ne rit.

The old clown
for his last lap
cries more than he laughs.



- Shared by Patrick Fetu -
Haiku Culture Magazine, 2013


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


sunset -
a clown shows me
his real smile


Gabi Greve


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Headmask


Photo from my friend Ishino.



Kimono, Yukata, Nagajuban 着物、浴衣、長じゅばん


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

No comments: