Showing posts with label paper. Show all posts
Showing posts with label paper. Show all posts

2007/10/14

Paperweight (bunchin)

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Paperweight (bunchin 文鎮)

When writing with brush and ink, the writer uses a paperweight to fix the paper on the top of the page. This heavy metal bar prevents paper from moving.

Japanses paper weights come in many shapes and of many materials, some are rather artistic and collector's items. Most are rather long to make sure the paper is kept securely in place.




Here are some of my collection, with three or four Daruma sitting side by side to keep the paper steady.




writing letters in spring -
the heavy weight of
my Daruma



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Look at more bunchin from this store !

Look at more types of paperweights from this store !
© www.santaken.com

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Made from iron, 4,5 cm high. Diameter 4,1 cm.


Photo from my friend Ishino.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

CLICK for more paperweight photos !



. MORE bunchin with Daruma



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


夜寒なお文鎮光る武家屋敷
yosamu nao bunchin hikaru buke yashiki

this cold night -
a paperweight still sparkles
in the samurai residence

Kawakami Tokiko 川上登喜子


. Samurai Residence, buke yashiki 武家屋敷  

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



keisan ga fukuro ni iru to kan ga deki

the paper weight -
just when it returns to its sheath
warm sake is ready  


Munetake

ーーーーー Makoto Ueda, page 17
source : books.google.co.jp


. senryu, senryū 川柳 Senryu in Edo .  


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2007/10/07

Kitagawa Utamaro

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kitagawa Utamaro
喜多川歌麿(1753~1806年)

歌麿の幻の肉筆画「女達磨図」



An original painting of "ukiyo-e" woodblock print artist Kitagawa Utamaro was discovered at a house in the city of Tochigi, an art expert said Friday.

The painting entitled "Onna Daruma Zu" (Picture of Woman Dharma) depicts the upper body of a courtesan, disguising herself as a Buddhist dharma wearing a red robe, on a sheet of Japanese "washi" paper.

The painting, which is about 37 centimeters long and 57 cm wide, was appraised to be genuine by Shugo Asano, head of the cultural section of the Chiba City Museum of Art.

"It will help considerably in learning about the process of change in his drawing style," Asano said, even though the painting has deteriorated severely, referring to the Edo period popular painter.

Asano said he assumes that Utamaro (1753-1806) may have produced the painting when he was in his late 30s, slightly before the height of his career, by the way that the hair and facial structures are drawn.

The work in question is one of only 30 autographed paintings by Utamaro, who is believed to have produced more than 2,000 woodblock prints.

The existence of "Onna Daruma Zu" was noted in an old document, but it had not been proved. Thus, the painting was called "phantom work."

The owner of the painting inherited it from her deceased husband, who bought it for 3,000 yen from a junk dealer about 20-30 years ago.

The painting is now stored at the Tochigi Kuranomachi Museum of Art for protection.
 © www.breitbart.com

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

CLICK for more Japanese photos !


Kitagawa Utamaro (喜多川 歌麿)
(ca. 1753 - 1806)
(his name was archaically romanized as Outamaro) was a Japanese printmaker and painter, and is considered one of the greatest artists of woodblock prints (ukiyo-e). He is known especially for his masterfully composed studies of women, known as bijinga. He also produced nature studies, particularly illustrated books of insects.

His work reached Europe in the mid 19th century, where it was very popular, enjoying particular acclaim in France. He influenced the European Impressionists, particularly with his use of partial views, with an emphasis on light and shade.

Various accounts claim that he was born in either Edo (present-day Tokyo), Kyoto, or Osaka (the three main cities of Japan), or a provincial town (no one is sure exactly which one) in around 1753; the exact date is also uncertain. Another long-standing tradition has is that he was born in Yoshiwara, the courtesan district of Edo, the son of a tea-house owner, but there is no evidence of this. His original name was Kitagawa Ichitaro.

It is generally agreed that he became a pupil of the painter Toriyama Sekien while he was still a child, and there are many authorities who believe that Utamaro was his son as well. He lived in Sekien's house while he was growing up, and the relationship continued until Sekien's death in 1788.

Sekien was originally trained in the aristocratic Kanō school of painting, but in middle age he started to lean toward the popular (or ukiyo-e) school. Sekien is known to have had a number of other pupils, none of any distinction.

Utamaro, in common with other Japanese of the time, changed his name as he became mature, and also took the name Ichitaro Yusuke as he became older. He apparently also married, although little is known about his wife, and he apparently had no children.

His first major professional artistic work, at about the age of 22, in 1775, seems to have been the cover for a Kabuki playbook, under the gō of Toyoaki. He then produced a number of actor and warrior prints, along with theatre programmes, and other such material. From the spring of 1781, he switched his gō to Utamaro, and started painting and designing fairly forgettable woodblock prints of women.



At some point in the middle 1780s, probably 1783, he went to live with the young rising publisher Tsutaya Jūzaburō, with whom he apparently lived for about 5 years. He seems to have become a principal artist for the Tsutaya firm. His output of prints for the next few years was sporadic, as he produced mostly illustrations for books of kyoka, literally 'crazy verse', a parody of the classical waka form. He seems to have produced nothing at all that has survived in the period 1790-1792.

In about 1791 Utamaro gave up designing prints for books and concentrated on making half-length single portraits of women, rather than the prints of women in groups favoured by other ukiyo-e artists. In 1793 he achieved recognition as an artist, and his semi-exclusive arrangement with the publisher Tsutaya Jūzaburō was terminated. He then went on to produce a number of very famous series, all featuring women of the Yoshiwara district.

CLICK for more photos !

Over the years, he also occupied himself with a number of volumes of nature studies and shunga, or erotica. In 1797, Tsutaya Jūzaburō died, and Utamaro apparently was very upset by the loss of his long-time friend and supporter. Some commentators feel that his work after this never reached the heights it did before.

In 1804, at the height of his success, he ran into legal trouble by publishing prints related to a banned historical novel. The prints, entitled Hideyoshi and his 5 Concubines, depicted the military ruler Toyotomi Hideyoshi's wife and concubines; Consequently, he was accused of insulting Hideyoshi's dignity. He was sentenced to be handcuffed for 50 days (some accounts say he was briefly imprisoned). According to some sources, the experience crushed him emotionally and ended his career as an artist.

He died two years later, on the 20th day of the 9th month, 1806, aged about fifty-three, in Edo.

© More in the WIKIPEDIA !


..........................................



A seller of fan-papers and a young beauty

..........................................

. Woman exhaling smoke from a kiseru pipe .
kiseru no kemuri o fuku onna


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Oiran to Daruma 花魁と達磨 
Daruma and the Courtesans (geisha)



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


wild carnation -
the fragile features of
this old courtesan



© Gabi Greve: LOOK !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2007/07/30

Ikkanbari Dolls

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Ikkanbari Dolls
一閑張・姫だるま

These dolls have been made since 1716 in Matsuyama Town, at the Dogo Hotspring.
They are made with the wish for the healthy growth of a baby.
They relate back to the empress Jingu Kogo 神功皇后.

Details of the Matsuyama Pricness Daruma Dolls !

These come as a pair in blue for the Emperor and red for the Emperess. Both have the hairstyle of nobility. The face is especially inserted.



一閑張「姫だるま」は、享保の初め(1716頃) 道後温泉に滞在中だった五世泉王子定吉が、
 道後温泉でご懐妊の喜びを得られた仲哀天 皇と神功皇后が伊佐爾波の神に一対の木彫 の人形を奉げて、生まれてくる皇子の「健やかな成長を祈った」という説話から発想して、大型の張り子だるまを創作したものです。
 紺色で仲哀天皇を、赤色で神功皇后を表し、顔を別づくりにして「はめ込む」という独自の技法を考案。また、髪型を王朝風の「みずら」に結い上げて、腹部に泉王子系譜の万葉文字の温泉碑文を記した。

© iyo-ikkanbari





. Empress Jingu Kogo 神功皇后 and Japanese Dolls .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hiki Ikkan 飛来一閑 (ひき いっかん)
papier mache style lacquerer
(1578年?~明暦3年(1657年)11月21日(旧暦))

His famliy is now in the 16th generation, Satomi, a woman, is now the head of this craft family.

For the tea ceremony of the Senke school, there is a special laquer technique of Ikkanbari also.

A wooden mold is carefully carved and tried, for more than 10 years. When the wood has settled down, just one layer of special Japanese rice paper (washi) is pasted on the wood. Then just one layer is applied on this paper base.

In this way, the first Ikkan, who was a poor man from China who had settled in Kyoto, could make tea utensils in a rather cheap way, but looking quite good.

Now the Ikkan family is one of the senke jisshoku, ten families of craftsmen that have traditionally served as craftsmen for the the Sen tea lineages.

Present day is Hiki Ikkan 飛来一閑 ひきいっかん

一閑張り・・・うるしぬりの一つで、木型をつかって和紙をはりあわせてもとの形を作り、それにうるしを塗って作る。
飛来 一閑(ひき いっかん)は千家十職の一つ、一閑張細工師の当主が代々襲名している名称。漆工芸の一種・一閑張の日本における創始者であり、また歴代千家に一閑張による棗や香合などの道具を納めてきた細工師の家系である。
当代は16代にあたり、12代・中村宗哲(故人)と並ぶ千家十職としては珍しい女性当主である 里美.
飛来家は亡命明人の末裔である。初代一閑は現在の浙江省杭州の出身であったが、清の侵攻が中国南部まで及び、身の危険を感じて大徳寺の清巌宗渭和尚を頼り、寛永頃に日本へ亡命した。日本ではこの清巌和尚の手引きにより千宗旦に紹介され、趣味であった一閑張の細工による小物の注文を受けるようになった。
その後家業を再開したのが3代一閑であり、4代一閑は表千家6代・覚々斎の御用細工師となる。しかし、6代から8代までは早世する当主が相次ぎ、家業の維持すら困難な状態となる。9代一閑は家業の再興に尽力するも、最晩年に大火に遭遇し失意の内に没した。10代一閑は初代一閑の作風に乗っ取った作風でお家再興に当たる。11代一閑は10代の意思を引き継ぎ、またその技術は「名人」とまで言われ、中興の人とされる。
14代一閑は後継者となるべく育てた2人の息子を太平洋戦争の徴兵による戦死で失う。後に婿養子として迎えた15代一閑は大成する前に急逝。その娘である16代一閑が現在夫と共に家業を支えている。

© Wikipedia


Senke Tea Family and Ikkan
The Ten Designated Craftsmen of hte Senke family
http://www.omotesenke.jp/english/chanoyu/6_3_3.html


... ... ...

There is also a simple folk-craft type with paper and sap from the persimmons (kaki shibu)
一間張り、柿渋, 一貫張リ
e-shibu.com/ikkanbari.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : otsue.com

Tray with Old Paper Ikkanbari technique
古紙一閑張壁掛け

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


.................... External LINK


Shitai (paper substrate) = Successive sheets of washi paper are pasted over a mould with nori-urushi, a mixture of urushi and rice paste, or warabi-nori, a glue derived from bracken. Once the desired thickness has been obtained, the paper from is removed from the mould and lacquered. This is known as the harinuki method. When washi paper is applied to a wood or bamboo core and lacquered, the term ikkanbari is used.

Handbook for the Appreciation of Japanese Traditional Crafts




MORE in the Daruma Museum
. Folk Toys from Ehime .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Senooji Daruma Dolls 泉王子だるま

泉王子アトリエ
A tpye of Ikkanbari, made first by Senooji Osamu 泉王子(せんおうじ)治.
Now Watanabe san 渡辺  makes these dolls .

The Shop in Matsuyama
一閑張十三世泉王子治
愛媛県松山市平和通5丁目1-15



© PHOTO : 全国郷土玩具の旅



Here is a pair from Senoji Sensei


© PHOTO : kameshika.cocolog




One more is here in the Daruma News 18:
Senoji Daruma Dolls 泉王子だるま

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
一閑張(一貫張)Ikkanbari Bamboo Craft
Ikkanbari bamboo craft is designated as a traditional handicraft by Kagawa Pref. It is a kind of papier-mâché technique, in which washi paper is pasted on wooden or bamboo frames then coated with persimmon tannin. As Sanuki province (present-day Kagawa Pref.) is a hometown of Kobo Daishi Kukai, it is said that the lacquering technique to use persimmon tannin was introduced from China by Kukai.

This craft was, however, invented in the 17th century by Hirai Ikkan, a naturalized person from Ming dynasty China. Until plastic was introduced, persimmon tannin was used in many ways such as vessels or base for lacquering. The Ikkanbari product is very strong and durable because of the water-proof and antiseptic property of persimmon tannin. It is subdued in color and has staid gloss. At the present time, items such as baskets, plates and small boxes are being made.
Recently Ikkanbari is also favored as the material for Japanese-styled indirect lighting.
source : nippon-kichi.jp

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. . . CLICK here for Photos !


. Reference .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




連翹に一閑張の机かな
rengyoo ni ikkanbari no tsukue kana

for the forsythias
a table made of
Ikkanbari


. Masaoka Shiki 正岡子規

tsukue, might also be a desk.
rengyoo レンギョウ Forsythia suspensa
The combination of these often wild flowers on his Ikkanbari desk is quite charming.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Matsuyama and Haiku

Tea Ceremony Saijiki 茶道の歳時記 

................................................................................. 

. Regional Folk Toys from Japan .


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2007/07/03

Haiga Yoshiko McFarland

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Haiga
by Yoshiko McFarland





   
Dharma roly-poly
fell into me
from the blue of the sky

だるまさんがころんだ空の蒼からわたしのなかに



*Originally I used Dharma; but you may read as Daruma.
This haiga is in the WHA haiga June page now, too.


Best wishes,
Yoshiko

The Earth Language (EL)


haiga by hoo (USA)
The 46th. WHA Haiga Contest



McFarland Yoshiko の背景



. my Cicada Haiku in EL !  


Thank you for a wonderful contribution, Hoo Yoshiko Sama! ;D
GABI

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

... Our HAIKU abouu DARUMA san !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2007/06/16

Tanuki and Daruma

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma and the badger Tanuki 狸 たぬき




Quote by Jerry Vegder
Japanese Prints
When Bodhidarma was over 100 years old --- or, at least, that is how I remember it --- he decided to spread his gospel to China. Accounts vary. All accounts vary. One story says that he rode a reed or blade of grass all the way there while standing erect, determined, composed. Other stories said he went by ship and it took over three years. There are numerous paintings of this reed-riding event as 'proof'. Once he arrived in China his message was not well received. In time, he went to a) meditate in a cave or b) before a wall. This meditation lasted for 9 years.

Here again there are several versions of what happened during this period. In one tale Bodhidharma is said to have had difficulty staying awake. In frustration he had his eye-lids cut off and tossed aside. Nine years of such intense concentration took their toll and his arms and legs atrophied to the point of simply dropping off.

This became the origin of the roly-poly Daruma dolls which are so ubiquitous in Japanese culture. Originally they were purchased to ward off diseases such as smallpox, but in time they were metaphorically identified with other aspects of society --- in particular with prostitutes.

In fact, the term 'daruma' became a euphemism for a prostitute based on the principal that like the doll no matter how many times you knocked them down they always came right back up.





Kuniyoshi seems to have set the standard for humorous tanuki images.
Above is a detail of a group of tanuki painting the scrotum of a fellow tanuki in the likeness of Daruma.
Look carefully and you will see the tanuki which is being painted in the center of this picture.




Read a lot more details HERE
© www.printsofjapan.com: Tanuki Pages


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Papermachee Doll from Shiga


© PHOTO : 百達磨


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The Japanese Tanuki racoon dog,
Nyctereutes procyonoides, also called badger, is still a familiar sight in rural neighbourhoods. Sometimes families with up to 12 members come to feed in our garden, while the farmer neighburs curse at them for stealing the apples and pears and digging unwanted holes. In former times farmers caught the tanuki for a hot stew in winter (たぬ き汁) and used the fur for brushes.





Next to the fox the Tanuki is seen as a crafty animal with magical powers, but unlike the fearful fox it is quite humorous in its tricks. Maybe the most famous story about a tanuki is the Bunbuku Chagama, where a trapped tanuki is freed by a kind man and pays him back his kindness.




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



サントリーオールド Suntory Old Whiskey
The father of Japanese Whiskey, Mr. Torii Shinjiro, produced some brands called
TANUKI and DARUMA ダルマやタヌキ.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Temple Yashima-Ji  屋島寺
The 84th Sacred Site of Shikoku




Yashima-ji Temple at the heart of the South Plateau never fails to draw visitors. Spring and autumn bring a surge of tourists, picnickers and, of course, pilgrims.

Originally this temple was founded on the North Plateau in 754, when Priest Ganjin, a Chinese Buddhist missionary on his way from China to Nara, the old capital, landed on this island to start a temple. Now it ecisits there only as a place name, Sengen-do. In 815, it was re-established here on the South Plateau by Kobo Daishi, thus becoming part of the Shikoku Pilgrimage.

The main image, an Eleven-faced Thousand-handed Kannon, 1,200 years old, is an Important Cultural Property. The Main Hall, built in the 14th century, repaired in 1959, is also on Important Cultural Property. The bell in the belfry, made in Kyoto in 1223 and dedicated here for the repose of the defeated Tairas, is another Important Cultural Property. The Temple treasures in the Museum include a folding screen depicting the "Gempei Gassen" battles.

Another popular place is Minoyama Daimyojin Shrine next to the Main Hall, bright with vermilion torii gates. It is dedicated to a legendary bald-headed raccoon dog (tanuki) named Tasaburo 太三郎狸, an attendant pet of Kannon here.



He is said to have made himself the big boss of all the raccoon dogs in Shikoku. He was unrivaled in the arts of magic. He firmly believed he was of noble stock, too, because his former master was a prince of the Taira clan.


Heike tanuki 源平狸 - 起き上がり

On a moonlit night Tasaburo would call together all his fellows on the Island to re-enact the "Gempei Battle" exactly as he had witnessed it, naturally with himself in the starring role. Now Tasaburo is a sort of ubiquitous mascot in Takamatsu.

- The Tale of the Heike (平家物語) -


- Fudo Myo-O 不動明王

source : shared on facebook






. Shikoku Henro Temple List .
. 四国お遍路さん and Fudo Myo-O 不動明王


.......................................................................


The Bald-headed Tanuki at Jogan-ji Temple
The Full Story:
source : steve/kagawa

. Jooganji no Hage Tanuki 浄願寺の禿狸
bald Tanuki from temple Jogan-Ji .

with a papermachee figure


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : Toshitoshi Tsukioka

The badger is taking a nap and has forgotten its disguise as a priest. It can also take the shape of a tea kettle. When a monk heats the pot, it will run away as a badger. It is chased in Morin-Ji Temple and put in a box.
Then it takes the shape of a teakettle again.

茂林寺の文福茶釜

Bunbuku Chagama 文福茶釜・分福茶釜, Lucky Tea Kettle Story
source : Mark Schumacher and Tanuki Lore

. Temple 茂林寺 Morin-Ji and a fox legend .


bunbuku chagama ni ke ga haeta ぶんぶく茶釜に毛が生えた
the bunbuku tea kettle sprouts hair


. kotowaza 諺 / ことわざ idioms, sayings, proverbs - ABC-List .



ぶんぶく茶釜 bunbuku - clay bell




source : blog.nihondorei.com


. otogibanashi dorei おとぎ話の土鈴
clay bells with motives of legends .



. chagama 茶釜と伝説 Legends about tea kettles, water kettles .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




having a sip
with his best friend -
summer evening


. My Tanuki from Shikoku


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Tanuki 狸 Badger amulets and Talismans .


. tanuki bayashi 狸囃子 - baka bayashi 馬鹿囃子 .
a sound phenomenon,
one of the Honjo Nana Fushigi 本所七不思議 seven wonders of Honjo in Edo.

.................................................................................

Onna Daruma 女達磨 女だるま 女ダルマDaruma as a Woman

Oiran to Daruma 花魁と達磨 <> Daruma and the Courtesans (geisha)



Hyootan, Namazu and Daruma - The Gourd, the Catfish and Daruma  瓢箪、鯰とだるま


innoo 陰嚢(いんのう)
kintama 金玉

Yōkai: Monsters, Giant Catfish, and Symbolic Representation in Popular Culture

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


In my garden, February 2005



I call this picture:
Five Buddhas and one Tanuki


. Tanuki as KIGO  

. Amulets and Talismans from Japan . 


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2007/06/14

Buckwheat Noodles

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Buckwheat Noodles そば 蕎麦

Here is Daruma san, eating his fill at Moriyama.
守山に「達磨大師」のそばを食う図



木曾街道六十九次(きそかいどう ろくじゅうきゅうつぎ)
Print by Utagawa, the details are here:

Daruma eating Buckwheat in a stall at Moriyama !!!!


.................................................................................




歌川国芳
流行達磨遊び-蕎麦・首引き
Utagawa Kuniyoshi
Daruma Eating Soba Noodles and
Playing Tug-of-War with Their Necks
Series:
Fashionable Ammusements of Daruma Dolls (Ryuko daruma asobi)

Shared by Ken Ichihashi - facebook


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Daruma Yobanashi だるま夜話
Daruma Story for a Spooky Night .



. Edo Yatai 江戸屋台 Food stalls in Edo .
The most famous three ones were for
Sushi, Tenpura and Soba buckwheat noodles.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




This is a group of stores using special buckwheat for the best noodles !
Leader is Kunihiro Takahashi. 高橋邦弘

製粉とそば打ちの基本を教えた弟子は、短期修行者も含めて1,000人以上。その中で、達磨グループのお店.
翁達磨 Okina Daruma 
. /daruma/group/index


広島市から北へ、車で約1時間走った中国山地の麓に位置する
達磨 雪花山房
In the north of Hiroshima town, there is the restaurant of Takahashi sensei, called
"Snow Flowers" Sekka Sanboo.


. daruma/group/sekkasanbou









:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Buckwheat Plant: Fagopyrum esculentum

WASHOKU
Soba (そば or 蕎麦) buckwheat dishes



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


akaoni soba, aka-oni soba 赤おにそば "Red Demon Soba"
Two shrimp are imitating the horns of the red demon.
CLICK for original LINK


aooni soba, ao-oni soba 青おにそば "Blue Demon Soba"

The town advertises these two demons in many ways.
高畠町 Takahata machi

CLICK for more funny demons
青鬼 ・ 赤鬼


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


WASHOKU :
Menrui ... all kinds of noodles 麺類



WASHOKU ... Japanese Food SAIJIKI


. Buckwheat (soba) and its KIGO


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #sobanoodles -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2007/06/10

Kawasaki Kyosen

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Japanese Toys - Introduction .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kawasaki Kyosen 川崎巨泉(1877-1942)

Kawasaki Kyosen was born Kawasaki Suekichi  (川崎末吉) in Sakai in 1877. According to a source attributed to Roger Keyes, Kawasaki was Yoshitaki's son. Whether a son by birth or adoption is not clear, as I have not yet seen the attributed source:
Roger Keyes and Keiko Mizushima, The Theatrical World of Osaka Prints (A Collection of Eighteenth and Nineteenth Century Japanese Woodblock Prints in the Philadelphia Museum of Art), Boston: Philadelphia Museum of Art, 1973, 334 pages.
members3.jcom.home.ne.jp/nishikie/


The Ningyodo Bunko 人魚洞文庫データベース has now a huge collection of his more than 5000 sketches of folkcraft itmes online.
Ningyodo






Click on the thumbnails to see more !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
Local toy painter Kawasaki Kyosen (1877-1942)
was an artist who worked during the Meiji and Showa periods drawing pictures of traditional toys he found in localities throughout Japan. Kyosen left 52 Gangucho sketchbooks that contain pictures of more than 5,000 different types of objects including not only local traditional toys but also lucky charms and products specific to localities. This book presents a collection of some of the best old Japanese toy paintings from Kyosen’s Gangucho.
- source : amazon com -



日本のおもちゃ絵 -絵師 - 川崎巨泉の玩具帖

. gangu eshi, e-shi 玩具絵師 painter of toys .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The Gallery of Robyn Buntin has some of his prints too.


http://www.robynbuntin.com/

.......................................................................




- CLICK for more photos ! -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Omocha Junikagetsu - Twelve Months of Toys

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #kawasakikyosenpainter #gangupainter -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::