2007/05/25

Kabekake

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma to hang on the wall
kabekake 壁掛けだるま


wall hanger, Wandbehang

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




about 195 x 135 cm

source : だるまさん色々


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


This one is about 15 cm wide.


Photos from my friend Ishino


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Click for more photos.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kakebotoke 掛仏 <> Votive Plaque to hang on a Wall

Kakejiku 掛け軸 <> Scrolls and Paintings
Main Entry for Scrolls

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kabekake Haiku
壁掛け俳句 Haiku to hang on the wall


A young man is knitting his haiku for a wall hangar.


source : knittman.exblog.jp


blue wind -
my tears freeze
on the beach in winter

Tr. Gabi Greve

. . . . .


looking for spring -
a knitted haiku
on the wall


Gabi Greve, April 2011


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2007/05/19

Healing Daruma Acupuncture

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Healing Daruma, iyashi no Daruma

There is a store which advertises its sweet filled Daruma waffles with this catch prase.

癒しのだるまモナカ







© Okiagari Honpo 起き上り本舗

岐阜県岐阜市柳ヶ瀬通り5-5
株式会社 起き上り本舗


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Darumado, Darumadoo 癒しのだるま堂
Massage and Acupunctur

だるま堂(田口鍼灸整骨院)は昭和7年6月11日の開業



奈良県北葛城郡王寺町久度2-13-4
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Keyaki


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Acupuncture
Acupuncture (from Lat. acus, "needle" (noun), and pungere, "prick" (verb)) or in Standard Mandarin, zhēn jiǔ (針灸 lit: needle - moxibustion) is a technique of inserting and manipulating filiform needles into "acupuncture points" on the body. According to acupuncture theory, this will restore health and well-being, and is particularly good at treating pain.

Acupuncture is thought to have originated in China and is most commonly associated with Traditional Chinese medicine (TCM). Different types of acupuncture (Japanese (hari 針), Korean, and classical Chinese acupuncture) are practiced and taught throughout the world.

Read all the details HERE :
© WIKIPEDIA

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

月花の愚に針たてん寒の入
tsuki hana no gu ni hari taten kan no iri

Matsuo Basho 松尾芭蕉、1692, age 49

into my moon and flower
folly, I'll drive a needle:
start of deep winter

Tr. Barnhill


acupuncture
for flower-moon foolishness -
the cold weather's sting

Tr. Addiss




針立や肩に槌打つから衣 
haritate ya kata ni tsuchi utsu karakoromo

an acupuncurist
pounding into my shoulder;
the cast off robe

Tr. Barnhill

Written in 延宝3年 , Basho age 32.

The word haritate here refers to the tools of an acupuncturist.
karakoromo is a pun with a "Chinese robe"唐衣 or a cast-off robe 空衣, meaning a naked body.
The acupuncturist uses a small hammer to drive the needle into the skin. So Basho has his shoulder exposed to the doctor.




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Afraid
of needles
acupuncturist


- Shared by Alexis Rotella -
Joys of Japan, 2012




she does not like
Chinese food -
acupuncturist


One of my Japanese friends was a great acupuncturist,
but never we went to Chinatown in Yokohama together ..

Gabi Greve

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Moxibustion (moxabustion) お灸 o-kyuu  
and related KIGO



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2007/05/17

Traffic Safety - Kotsu Anzen

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Traffic Safety Talisman :: Kootsuu Anzen
交通安全 お守り

Kotsu Anzen


. Amulets and Talismans from Japan . 

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


だるまちゃんの交通安全
原作 加古 里子 Satoshi Kako


© PHOTO : darumad.hp.infoseek.co.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


交通安全だるま。交通安全達磨



Gift from my friend Ishino.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

This one comes with a little sucction to plop it on the car window.



© From Temple Nishi Arai Daishi


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Sparkling for your safety !
Inside the car or fix it to the back of your bicycle.

光る!だるま!
発光色はスーパーブルー!



Sparkling in the night !



© GP SHOP / GP-PRO

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


On the roof of a taxi in Sapporo



おなじみのダルマが交通安全祈願も兼ねた行燈として、車体の上でいつも見守っています。

© 平岸ハイヤー 札幌 

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Prayer for 1000 days without a traffic accident

交通無事故1000日運動の経過



交通安全だるま開眼




水沢警察署 交通課長祝辞
Police officer during a speach for the event

© Iwate Education

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


From the Kyoto Motorcycle Show
October 9, 2005
2005年10月9日



© 京都モーターサイクルショー

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




I found a big Daruma at the gate of a police station in Kyoto.

- Shared by Esho Shimazu
Joys of Japan, March 2012


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Kumamon (くまモン)
is a mascot created by the government of Kumamoto Prefecture,...
A large part of Kumamon's success can be attributed to its cuteness.[
- - - More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::






CLICK for more samples of stickers ! 交通安全 ステッカー

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Bike Helmet sticker from Temple Shorinzan
だるまステッカー


Photo from Ishino San


With the family crest of the Tokugawa clan


© PHOTO : minkara.carview.co.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Another Sticker

GOOGLE for more stickers


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


MU JIKO ... 無事故だるま
Road Safety Daruma Doll

The eyebrows in the form of MU
The beard in the form of the two syllables JI and KO.



© ~um8d-tmzk

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



jitensha, baiku 自転車・バイク用交通安全守り traffic safety for bicycle or motorbike
. . . CLICK here for Photos !



jidoo tsuugaku 児童通学お守り safe way to school
They are in the form of small Japanese school backpacks (Ranzen) for children.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kaijoo anzen 海上安全 safety on sea
Many temples and shrines along the coast of Japan sell them.


from Kumano Shrine, Wakayama


CLICK for more photos.

. Amulets and Talismans from Japan . 

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




交通安全 / 無事故 無災害お守り kootsuu anzen / musaigai
for traffic safety and protection from catastrophies and fire

from shrine Shirasaki Hachimangu 白崎八幡宮
〒740-0017山口県岩国市今津町6-12-23 Yamaguchi

This shrine is long known for its amulets about traffic safety. The daimyo of the Kikkawa clan during the Kamakura period started to pray at this shrine. Traffic saferty changed from horseback to ships, to railway and later to aeroplanes.

The deity 白崎大神様 Shirasaki Ookamisama protects all who posess his amulet.
source : sirasaki-hp.shop-pro.jp


hi no yoojin 火迺要慎 "beware of fire"
. Atago Jinja (愛宕神社) .
shrines worshipping the deity of fire,
Homusubi no mikoto 火産霊命 Deity of Fire


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Motorbike Helmets with Daruma
koutuanzen kootsu anzen
.................................................................................


. Traffic Safety with Fudo Myo-O  不動明王 



Click for more !



LINK with many Kotsu Anzen stickers
source : morikichi


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Japan’s new traffic cones come with built-in Jizō Bosatsu,
the protective deity of travellers




- quote -
Created by Fusao Hasegawa, the “Jizō Cone” features a moulded image of Jizō Bosatsu, the guardian deity of children and travellers. Known in sanskrit as “Ksitigarbha Bodhisattva”, Jizō, which literally translates to “earth womb”, is usually depicted as a robed monk with his hands clasped in prayer.
... The cones will be available in red, green, blue and yellow varieties. ...
- source : en.rocketnews24.com/2016 -

. Jizō - Jizo Bosatsu 地蔵菩薩 - ABC List .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kaeru omamori カエル 蛙 Frog Amulet - Frosch

The word for frog is pronounced "kaeru."
It is a pun with the word "return home."
Therefore travelers carry a small frog amulet with the intent of returning safely to their family.

. Kaeru omamori カエルお守り  蛙 Frog Amulet .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. shrine Kibitsu Jinja 吉備津神社, Okayama .
amulet with crane and turtoise "tsurukame" 鶴亀


. Amulets and Talismans from Japan . 


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2007/05/16

Meditating Daruma

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Meditating Daruma

Artist unknown




©www.the art of japan.com



Also from the Art of Japan Gallery

Daruma with calligraphy by Nantembo

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Real Estate Agents

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Real Estate Agents


A real estate agent called "Daruma Fudo-San"
達磨不動産[daruma fudo-san]


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Copyright © 2003-2005 DARUMA SHOJI.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




有限会社だるま不動産

source : mansion.o-uccino.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




(株)だるま商事不動産
神奈川県横浜市旭区二俣川1-5-5


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Buckle

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Buckle ... 尾錠 ... Bijoo


This is a buckle part of a horse harness.
It is about 85 mm long and 55 mm wide. It is made of iron.

It is used to fasten the stirrups.

It is called "mizuogane" 水緒金 or "bijoogane" びじょうがね .





Backside

Photo from my friend Ishino.




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2007/05/14

Tobacco pouch

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Tobacco Pouch 刻み煙草入れ



They were a necessity of the gentleman during the Edo period and come in many varieties.
Some have a Daruma as a decoration clip, some have a Daruma as a Netsuke.

kiseru, see below

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Japanese forms of smoking accessories

Tobacco made its earliest appearance in human culture amid the highly developed pre-Columbian civilizations of the Americas. During the sixteenth century, the plant and its uses became known in other parts of the world as well. About 1600, tobacco arrived in Japan, where it led to the creation of new and artistically significant forms of material culture.

Tobacco pouches
Tobacco pouches began as simple portable contains for small amounts of tobacco, but their usefulness and efficiency were increased when ways were devised to combine them with pipe-cases and other practical or ornamental components.
During the Edo period,two general categories could be differentiated according to the ways in which they were worn.

"Hanging" tobacco-pouches were slung from the narrow sashes worn by men of the plebeian classes at the time, while "pocket" cases, carried in the upper folds of the kimono, were more practical for women and for male members of the upper social strata.

© Tobacco and Salt Museum With more details on Smoking Utensils !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Here is one with a Daruma Netsuke.

About 24 cm wide. Netsuke about 1 cm only.






Photo from my friend Ishino.




. . . CLICK here for Photos !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

vesta case matchbox Daruma
quote
Vesta cases, vesta boxes, or pocket match safes or matchsafes
were small portable boxes, made in a great variety of forms/shapes, each with snapshut covers to contain vestas (short matches) and retain the matches’ desiccant quality[clarification needed] to a maximum.
- wikipedia

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


The long pipes for smoking, kiseru 煙管



- source : 魔女と煙の魔法 -
Oiran kiseru 花魁煙管 pipe for a high-ranking courtesan

The word KISERU comes from the Khmer language of Cambodia, "ksher".

CLICK for more photos ! Kiseru pipes (Edo period)
As tobacco-shredding techniques became more refined, pipe-bowls grew smaller, and pipe-stems were shortened, resulting in a more readily portable pipe form.
Metal fittings were often decorated with engraving, while the embellishment of pipe-stems with lacquer-painting further enhanced the value of kiseru pipes as personal accessories.
While standard kiseru had bamboo stems garnished with metal bowls and mouth-pieces, some more extra-vagant kiseru were made entirely of metal.
Other materials in use included wood, porcelain, glass, and stone.
 © www.jti.co.jp/Culture/


- quote


doo  胴 body
gankubi  雁首  "goose neck", shank
hizara   火皿 "fire bowl"
kuchimoto 口元 lip
rau   羅宇  stem
suikuchi   吸口 mouthpiece

- Main types of kiseru
Rau kiseru 羅宇きせる (or Rau giseru 羅宇ぎせる)
There are different styles of « rau kiseru », the three main styles are :
- Sekishū 石州 :
- Joshin 女信 :
- Kōdaiji 光大寺

Nobe kiseru 延べきせる or nobe giseru 延べぎせる
Tazuna 手網 twisted body
Natamame 鉈豆 ou 刀豆
- source : kiseru-pipe.com/en/

- - - Kabuki actors holding the pipe :

- source : tsugepipe.co.jp/kiseru... -




There is a proverb

gankubi soroete dete koi
「雁首そろえて出て来い!」
Come out immediately with all the "gankubi" in line!


CLICK for more samples of kiseru pipes !


rauya, raoya 羅宇屋 repairman of tobacco pipes

The word RAU derived from Laos (raosu), the country, where the first pipes came from (beside Cambodia).



They looked different in Edo (back) and Osaka - Kamigata (front).

He exchanged the sooty middle part (rau) made of sedge grass (suge 菅) and was thus also called "sugekae"すげ替え, or rau no sugekae ラウのすげ替え.
He walked around carrying exchange parts and tools to clean the pipes, calling
rauyaaa, kisseruuuu 『ラオヤー、キセルッ』.

The repairman in Edo had one large box carried on both shoulders.
In Kamigata he carried two smaller boxes on a pole.


source : www.gakken.co.jp/kagakusouken

.......................................................................


tabako uri, tabako-uri 煙草売り selling tobacco in Edo



He carried a wooden box on his back with many drawers, for different kinds of tobacco.
There were various Chinese characters to be read

TA BA KO 多葉粉 / 田葉粉 / 金絲烟 and our modern 煙草.



source : edokurashi.hatenablog.com/entry - 渡辺京二

.......................................................................

kiseruya 煙管屋 making long pipes

- quote -
The Edo period (1603-1868) that precedes the development of cigarettes in Japan was the heyday of kiseru. From the early seventeenth century when the bans were lifted, tobacco was already well established in all classes as a luxury good. It was at this time that really developed the use of kiseru and the socalled "kizami tobacco", a very finely shredded tobacco.

In the Edo period there was in the high society the "Tobacco Ceremony" or "The Way of Tobacco" (tabako-dō 烟草道). As for the tea ceremony, for example, rules of politeness and decorum were fixed. It was the "good manners to give and receive the kiseru" ("キセルの請取渡(うけとり わたし)の礼").
Here's how the rules were set: - snip -
Around mid-Edo, the Japanese started to want smoking outside their homes. To do so, and carry their kiseru they developed different accessories like "tabako-ire.". When finishing their studies, they would receive a "tabako-ire" reward. These are usually hung on the belt of the kimono and thus they became a social sign : young people could show them off and tell everyone "see, I'm adult" !
- snip -
It also became very fashionable to have a silver "nobe kiseru". It was an essential fashion accessory for young people from rich houses.
The presence of kiseru in many woodblock prints of the Edo period attests to the importance of this object in the daily life in that period.
But from the mid-nineteenth century to the end of the Edo period, cigarettes imported from the West and Russia became increasingly popular.
- snip -
- Kiseru Festival
This is anecdotal, but interesting : every year, on the first Sunday of September, is held in Ibaraki region an amazing Kiseru Festival "Kiseru Matsuri" in which men carry in the mountains a huge kiseru (60 kg, 2.6 meters long, 28 cm diameter), with Shinto rituals. This festival is held every year on Mount Kaba-san, in Ishioka since 1954, after the tobacco crops in the area were "miraculously" saved from heavy hail.

A massive 3.5-meter kiseru made of bamboo and tin by the peasants was then given as an offering at the local Shinto shrine. Ten years later, in 1964, a magnificent kiseru was crafted by the famous Murata factory who wanted to offer this symbolic kiseru to the local deity before stopping the production of its famous kiseru.
- source : kiseru-pipe.com/en/content -

.......................................................................

. chinko kiri 賃粉切り cutting leaf tobacco for money .

. Doing Business in Edo - 江戸の商売 .




Woman exhaling smoke from a kiseru pipe
kiseru no kemuri o fuku onna
Kitagawa Utamaro 喜多川歌麿



『和漢百物語 小野川喜三郎 Onogawa Kisaburo (1758 - 1806)
Sumo wrestler from Omi.
by 芳年 Yoshitoshi

- quote -
Onogawa Kisaburō (小野川喜三郎, 1758 – April 30, 1806)
was a sumo wrestler from Ōtsu, Shiga Prefecture, Japan. He was the sport's 5th yokozuna. Along with Tanikaze he was the first to be given a yokozuna licence by the House of Yoshida Tsukasa and the first to perform the dohyō-iri to promote sumo tournaments.
- - - More in the WIKIPEDIA !




- source : jti.co.jp/tobacco-world/journal -

CLICK for more ukiyo-e about the kiseru pipe!

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Long pipes were also used in other parts of Asia.
Here is a sample from Mongolia:



Mongolian long-pipe with a precious stone mouthpiece
- shared by Zaya Nergui - FB -

.......................................................................

花さくや伊達に加へし空ぎせる
hana saku ya date ni kuwaeshi kara giseru

cherry blossoms--
playing the dandy, in my mouth
an empty pipe



加へぎせる無用でもなし門柳
kuwae giseru muyô de mo nashi kado yanagi

pipe in my mouth--
smoking's allowed here
by my gate's willow




Sarumaru Dayū
© More in the WIKIPEDIA !


猿丸がきせる加へて梅の花
sarumaru ga kiseru kuwaete ume no hana

Lord Monkey chews
on a pipe ...
plum blossoms


Sarumaru ("Lord Monkey") was the unflattering name given to a Japanese poet of the Heian period, based on his monkey-like face. In medieval Japanese drama, the name was used to refer to the actor in charge of lion dances, juggling and acrobatics.

Issa
More PIPE haiku ...
Tr. David Lanoue

CLICK for more pipe photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kigo for mid-autumn

omoigusa 思草 (おもいぐさ) "remembering plant"
..... nanbangiseru, nanban kiseru 南蛮煙管(なんばんぎせる)
"pipe of Southern Babarians"

kiserugusa, kiseru kusa きせる草(きせるぐさ)
"kiseru pipe plant"

Aeginetia indica


CLICK for more photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



CLICK for more photos !


五月雨や線香立したばこ盆
samidare ya senkô tateshi tabako bon

rainy season --
sticks of incense stand
on the pipe-smoking tray

Tr. Chris Drake

tabako-bon - pipe-smoking tray or set, literally "tobacco tray"

This hokku is from the fifth month (June) of 1818, when Issa was in and around his hometown. The term samidare in the first line is a poetic word for the rainy season that usually begins in early June and continues to around the middle of July -- roughly corresponding to the fifth lunar month, although the overlap isn't exact. During the rainy season, more prosaically called tsuyu and other words, it rains often and long, and even on days when it doesn't rain it is often cloudy, and the humidity is high, so houses and shops become damp and musty, even when the sliding doors in the walls are kept open. One of the chief ways people dealt with moldy smells in Issa's time was by lighting sticks of incense and standing them in ash-filled urns or bowls. Then, after the rainy season was over, they would take every damp object in the house out into the yard for sunning.

In the hokku someone brings out a pipe-smoking set to entertain a customer or guest, perhaps in a shop or teahouse or at a home. The set, literally a "tobacco tray," usually consisted of a tray or a small portable chest of drawers on which were placed two long reed pipes with metal bowl and mouthpiece, an ash-filled urn holding live charcoal embers, a metal bowl to hold an ember for lighting your pipe, a container to hold ashes from the smoker's pipe, one or more containers of finely chopped tobacco, metal tongs, and paper for cleaning the pipes. In the hokku, the person who has brought out the pipe-smoking set for his guest and is inviting him to smoke seems to be making an effort to be extremely polite during the musty rainy season, since in the ash-filled urn holding the live embers also stand sticks of burning incense.

Chris Drake


青臭きたばこ吹かける秋の風
ao-kusaki tabako fukakeru aki no kaze

strong tobacco smell
blowing over me --
autumn wind


This hokku is from the beginning of the 8th lunar month (the middle of September) in 1817, when Issa was traveling around visiting students near his hometown. Shinano was one of the areas in Japan in Issa's time where tobacco was grown, in spite of the fact that it had officially been made illegal in the 17th century after being brought to Japan by the Portuguese in the 16th century. Because growing tobacco was officially illegal, Japanese farmers discreetly opened up new fields for their tobacco crops in addition to their rice fields, often in the mountains or in the midst of wooded areas. Apparently the law wasn't vigorously enforced, since pipe smoking was popular all over Japan, especially in urban areas, and pipes were often available even at teahouses. Even Issa sometimes smoked a pipe. Drying or curing the leaves usually took place in the 7th and/or 8th lunar months.

In the hokku Issa seems to be going by the field of a farmer who also grows tobacco. It must be fair weather, and the cut tobacco leaves are being dried in the sun, probably by being hung up on ropes resembling clotheslines strung between poles, though the leaves will he hung up indoors on rainy days. The drying period is almost over, so the leaves must be turning from yellow to brown by now, and their strong smell is carried on the west wind. In fall the wind usually blows longer and harder than earlier, so Issa may be suggesting a slight bit of distance. The adjective he uses for the smell of the tobacco literally means "green-smelling," which is a metaphorical expression meaning 'strong, rank,' or sometimes 'slightly offensive, smelly.' Some Japanese-English dictionaries give 'raw.'

Common examples in Issa's time would be the strong smell of milk, beans, or luxuriant wild plants or grass. Japanese seem to be generally more sensitive to strong smells than Americans and Europeans, and strong cheeses aren't very popular in Japan, though mild cheeses are becoming popular. I recently saw an advertisement for a brand of tofu than proudly declared that the strong ("green") smell of soybeans had been almost completely eliminated. In Issa's case, he seems to feel that the smell of many leaves all drying together is quite strong. Still-damp tobacco leaves are sometimes said to give off a slightly ammonia-like smell, so that might be the case here, since Japan usually gets a fair amount of rain in the fall.

It's not impossible that the leaves are being smoked in a pipe, though it seems a little early for that. Issa has one other hokku about smelly tobacco from many years earlier, and in it some unkind people in Edo blow smoke on a blossoming cherry tree, but in the present hokku it is the wind that is blowing the smell, so if this is tobacco from a pipe or pipes perhaps Issa is walking past a teahouse and suddenly gets a small cloud of strong-smelling smoke right in the face.

The middle line has eight syllables. The extra syllable seems to stress the strength and invasive quality of the smell. The eight 'k' sounds also suggest sharpness or perhaps unpleasantness.

Chris Drake



. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Tabako 煙草 tobacco, Tabak and kigo
.......................................................................

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::