Showing posts with label small things komono. Show all posts
Showing posts with label small things komono. Show all posts

2008/06/15

Hikifuda prints

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Advertising circulars, hikifuda 引札

These are the early forms of public advertisements, many of them handed to the customers in front of the shop or store.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ebisu Daikoku Daruma
えびす大黒だるま


信濃大町 扇屋商店

from the early Meiji period








And one more with a lobster

Photo from my friend Ishino
Photos from my friend Ishino.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote:
Heaps of Fun with Hikifuda
by Peter Ujlaki

Rooting through stacks of old prints for items to form the basis of a unique, low-budget collection, more and more recession-hit Japanese are turning to the late 19th century advertising circulars. Called hikifuda, many of these full-size sheets are signed by known artists (the ukiyo-e world being in serious decline at the time) yet rarely cost as much as US$100 for a good example in perfect condition.

A collector gets an evocative graphic, sometimes lavishly printed, that conveys a feeling for the new, unfettered commercial exuberance of the Meiji era, plus the name and location, writ large, of a specific (and perhaps still existing) family business.

CLICK for more information Examples of plugs for a particular restaurant or face powder can be found in standard Edo era prints, but it was too expensive, and probably meaningless, for an individual entrepreneur to commission a unique woodblock artwork to promote his firm. With the growth of urban center and all manner and new businesses, however, came a greater incentive to advertise, and along with that appeared the cost-cutting idea of many shopkeepers sharing a single ready-made design.

Typically, merchants favored designs that were essentially elaborate, eye-catching borders. This left ample space for the name, description and location of the business. At times, however, they allowed the artist's work to run over most of the page, perhaps hoping customers would appreciate the added beauty.

Shopkeepers had a large variety of borders to choose from - immensely popular were the 7 Lucky Gods, ancient symbols, auspicious creatures, images that conveyed Japan's new "internationalism", and of course beautiful women - and new variations of these feel-good themes were added every year.

Curiously, today antiquarian stalls have numerous sheets with the message area left vacant. This suggests that salesmen must have scurried around town with "stock books" of blank samples for store owners to peruse.

Early hikifuda were executed by the laborious technique of woodblock cutting. This eventually gave way at the close of the century to lithography or combinations of Western techniques - not those treasured today - but the cost was still far from negligible.

Instead of ordering thousands of copies of the ad and sticking one into every gateway in town, merchants handed the beautiful sheets only to valued customers and neighborhood leaders. These folk, in turn, were counted on to disseminate the information by word of mouth. Due to such thrift, collectors may encounter the same border design more than once, but rarely the same design/text combination.

For a Westerner, the basic design of a hikifuda is likely of paramount importance, but in the domestic market - where the text is more or less understandable - desirability often derives from the name or type of shop, plus its location.

More is here
© www.artelino.com / Peter Ujlaki

Reprint from the
Daruma Magazine No. 26


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more information

明治の引札 ... 田村コレクション
高田 功, 永野 一晃
ISBN-13: 978-4879405036


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hikifuda from Sanuki
Collection of Fujii San



讃岐の引き札 ... 藤井コレクション

with English Information and more photos
© www.netwave.or.jp .. su-san


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for many more photos of Meiji advertisements


CLICK for more japanese photos
Click for more photos !


Japanese LINK
. . . . . 幕末明治のメディア展

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



keibutsubon 景物本
books published at the opening of a new store or for a special sale to bring customers to the shop.



振式亭福ばなし by Kosanba 小三馬 - 1835

LOOK at ten samples of these books:
source : salon/collection/premium



Origin of multi-color printing
景物本とは商店の開店祝いとか大売り出しのとき、顧客に配る宣伝パンフレットのことである。
- source : www.tvz.com/nishiki-e/nishiki1


江戸の情報文化 - advertisements in Edo
- source : teachme.jp/contents


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kanban 看板 <> Shop Sign


BACK TO Daruma Museum
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sagemono

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sagemono

General information about
"Things to Hang from the Belt"


Sagemonoya: Netsuke, Inro, Sagemono


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Belt purse
from leather, with a ring netsuke of Ivory.
The clasp is in form of Daruma.

10 cm wide, 10 cm high, 3,5 cm thickness





Open inside




Daruma in Detail


Photo from my friend Ishino.



Reference: Daruma and Sagemono

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Netsuke 根付and Daruma Further LINKS are here.


Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2008/06/07

Mokugyo

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Wooden Fish Gong, mokugyoo 木魚 Mokugyo

CLICK for more photos

The Fish Gong is a wooden percussion instrument used by Buddhist monks ordained in the Mahayana tradition. It is used during rituals and ceremonies involving recitation of sutras, mantras, or other Buddhist texts. Small ones are for private use, large ones for use in the temple hall. Mokugyo are also used by lay people for their daily recital of the sutras to help them keep the rythm during chanting.

The Fish Gong is also used by Buddhist students in China, Japan and Korea.

Sometimes called : ("Kissing Fish") .

Some fish gongs are also decorated with dragons, see my photo below.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Here is our Daruma san in his Fish Gong metamorphosis !

by 鳥山石燕『画図百器徒然袋』

Toriyama Seki-en 鳥山石燕
『画図百器徒然袋』Hyakki Yakō series

Toriyama Sekien (1712 – 1788) was an 18th century scholar and ukiyo-e artist of Japanese folklore. His most famous for his attempt to catalogue all species of monsters (yōkai) in the Hyakki Yakō series.

© More in the WIKIPEDIA !


CLICK for original LINK . sg-tv.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Tanuki with a mokugyo 色絵彫文木魚抱え狸形手焙
Old Banko-yaki 古萬古焼

- reference -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


by Shigeoka しげおか秀満

source
http://shigege.blog89.fc2.com/blog-entry-154.html

. . . CLICK here for Monster Illustrations by Shigeoka !



MORE

. Gegege no Kitaro Daruma Monsters
ゲゲゲの鬼太郎 



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Monster-Like Fish Gong Daruma Toy


© www.toypara.com


CLICK for more photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . H A I K U


By Kobayashi Issa

なつかしや梅あちこちにゆふ木魚
natsukashi ya ume achi kochi ni yû mokugyo

like old times--
plum blossoms here and there
evening's wooden drum



啄木もやめて聞かよ夕木魚
kitsutsuki mo yamete kiku ka yo yû mokugyo

is the woodpecker
stopping to listen too?
evening's wooden drum



三助が敲く木魚も時雨けり
sansuke ga tataku mokugyo mo shigure keri

the servant beats
his wooden drum...
winter rain


MORE
Tr. David Lanoue


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


たたかれて昼の蚊をはく木魚かな
tatakarete hiru no ka o haku mokugyo kana

when it was hit
it spit out a daytime mosquito -
this wooden fish gong


Natsume Soseki 夏目漱石
Tr. Gabi Greve



鶯や木魚にまじる寛永寺
uguisu ya mokugyo ni majiru Kanei-Ji

this bush warbler -
mixing its voice with the wooden fish gong
Temple Kanei-Ji

Tr. Gabi Greve

. Masaoka Shiki 正岡子規 visiting temples .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


山里に 収め不動の 鉦響く



Osame-Fudoo -
in the mountain valley
the sound of a gong


Gabi Greve, December 2005


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Drums in the Daruma Museum

Rituelle Buddhistische Instrumente (bonongu) DEUTSCH

. . . . . TEXT
Buddhistische Kultgegenstände Japans


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2008/02/19

Senryobako

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

senryoobako 千両箱 money box
金千両 1000 Ryo of Gold Money




Vintage wooden Japanese Daruma dolls with money boxes on a cart.
Seven Daruma are on the money boxes/cart being pulled by the eighth.
It measures 4" long x 2" deep x 2-3/4" high.
- from kyototraditions ebay

.......................................................................



source : amanaimages.com/info

寅 Lucky Daruma for the year of the Tiger

.......................................................................




福助 Fukusuke and Senryobako

.......................................................................



千両箱担狐(菱屋) Inari Fox carrying a box




狐馬引 Inari Fox leading a horse with a box


- source : d4.dion.ne.jp/~toshi-mr -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

CLICK for more photos

senryoobako 千両箱 Senryobako
boxes to store one thousand Ryoo of gold coins

money chest

They were the symbol of the rich (and often corrupt) merchants of Edo.

.......................................................................

江戸東京博物館 Edo Tokyo Hakubutsukan Museum





- source : 8mada.at.webry.info -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Ebisu and Daikoku leading a horse loaded with Senryobako.
The Lucky Deities visit to Enoshima
print by Utagawa Yoshiiku, 1869.

『福神江の嶋もうて』(芳幾、1869年)。
恵比寿と大黒が千両箱を背負った馬をつれて江の島を訪れる。周りには小判、江の島後景からは旭日が昇る「目出度さ」を表す構図。
- reference : wikipedia -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Utagawa Toyokuni I

The famous child Sumo wrestler lifting a Money Box.
. Daidôzan Bungorô 大童山文五郎 Sumo .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Manekineko 招き猫 with Senryobako for good luck




CLICK for more photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Coins (kozeni小銭) and money in Edo


Kanemochi, a rich Daruma holding money


Yamabuki-Iro, Yellow Daruma
山吹色の黄色だるま、千両箱にだるま

.......................................................................

Kokeshi こけし <> Wooden Dolls
Kokeshi (1) こけし..... Kokeshi (2) こけし ..... Kokeshi (3) こけし




::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

................................... Aomori 青森県

五戸町 Gonohe
なめくぢの化物 The Namekuji Slug Monster

Once there was an actor with the stage name of タヌキ Tanuki. He got a message from his mother and was on his way home to visit her. On a pass where monsters come out at night it was already evening. A namekuji slug monster came out and took him for a real Tanuki badger. The monster asked him for something that he was most afraid of, so he answered 金 Gold Money . The next evening the slug, who thought to fight him to the death, threw a box of 1000 gold coins into his home.



source : 調布 妖怪通信

namekuji yokai なめなめくじくじ / 蛞抉、slug monster

. namekujira なめくじら slugwhale Yokai .


................................... Hyogo 兵庫県

In the 氷上郡 Hikami district
The father of a well-to-do family died and had one Senryobako buried with him in the grave. The second one he gave to his adopted child. The brothers of this man got envious, shape-shifted to エンマ大王 King Enma of Hell and dug the first Senryobako out of the grave. Then they went to the home of the adopted child. This had already been killed by other relatives who gave it some ぼたもち Botamochi rice cakes with poison.


................................... Kyoto 京都府

In 三和町 Miwa
A man called サンエモン Sanemon once met a fox. The fox asked him for something that he was most afraid of, so he answered "千両箱 a Senryobako ". Soon the fox threw one at him. Saemon got it and became a rich man after that!


................................... Niigata 新潟県

吉川町 Yoshikawa
貧乏神 Binbogami - Deity of Poverty
On the second day of the New Year villagers got special wood out of the forest and offer it at the House Altar. On the 15th day it is used to cook rice gruel.
Once a poor grandfather used fresh wood for the cooking, but the Binbogami who lived in the kitchen ceiling did not like the smoke and got angry. He asked the old man: "Grandfather, what do you dislike most?"
"Well, I have no money." replied Grandfather. So the Binbogami threw three Senryobako at him and left the house for good. Since then people use old wood cut on the second day.

miji-gusa 味地草 Michigusa and nurude ヌルデ Rhus javanica (laquer tree)

- - - - - a more detailed tale is told here
正月14日に貧乏神を煙で退散させる話
(How to get rid of Binbogami on the 14th day of the New Year)

- source : nihon.syoukoukai.com/modules/stories -

. binboogami 貧乏神 God of Poverty, Bimbogami .

...................................

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. senryoo 仙蓼 , 千両 (せんりょう)
Sarcandra glabra, Chloranthus glaber
 
Plant. kigo for all winter

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Welcome to Edo 江戸 Yedo ! .

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

2008/01/20

Incense Burner

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Incense Burner

Kooro - Daruma as an Incense Burner 香炉とだるま

Incense burners for religious use come in various forms.
Pots with three or four legs with or without a lid (kooro, koro 香炉)


source : new.uniquejapan.com
Size: 22cm (8.6″) long

This bronze container shows Daruma reclining on a boat.
He is also carrying his szepter, which comes apart if you lift Daruma off his boat. The boat shows careful imprints of Sanskrit letters on both sides. The smiling Daruma is about 10 cm high. He is obviously enjoying some evening cool in China.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

You can find some huge forms of this type in front of any temple. Most of these traditional containers take their form form old ritual implements of the Shang dynasty in China. They have been introduces into Japan by the Zen sect during the Kamakura period. Some have handles on both sides.

One special version of the Zen sect is a large metal bowl in a stand with six long legs and six small legs for decoration.

The long legs can be more than one meter long. This form is called as it looks, "incense burner with legs of an octopus"(takoashigooro 蛸足香炉).

The lid with many holes can be shaped in the form resembling a mountain and is then called "incense burner with a lid in mountain form" (hakusangooro 博山香炉).

This type comes from China and the oldest artefacts found were made of bronze during the Han dynasty.

.................................................................................

Incense pans with a long grip (egooro, ekooro 柄香炉)



They are used to carry incense around (shuro 手炉) during religious ceremonies. The grip is usually about 20 to 30 cm long and can be made from wood with a laquer finish. The pan at one side is usually without a lid and at the insertion and the end of the grip there are artistic patterns, which give the article its name. We have incense pans with a little lion (shishichin egooro 獅子鎮柄香炉) or a small vase (byoochin egooro 瓶鎮柄香炉) or in the form of the tail of a magpie (shakuo egooro シャク尾柄香炉) at the end of the grip. Some others take the form of a
lotus flower with a long stem and a leaf on the grip (rengegata egooro
蓮華形柄香炉).

.................................................................................


Incense trays (koo-inban 香印盤, jookooban 常香盤)



They have the form of a round tray modelled like a lotus flower used to burn incense for a long time in front of a Buddha statue. In this case incense powder is layed out in the form of complicated patterns or the Sanscrit syllables for the Buddha statue and the burning starts from one side. If the powder is layed out in a special pattern you could tell the time from the parts that had burned. These trays have
been used since the Nara period.

.................................................................................

Two-layered incense burner (kasha 火舎)



This type is often used for special ceremonies of the Esoteric Buddhism on a large altar. During these ceremonies four burners of this kind are placed at the four corners of the altar and one in the middle. Usually it has a pot with three legs, a flat container and a lid with a knob in form of a wishfulfilling jewel or a little pagoda.
The lid has many holes in different artistic forms.
You can read a lot more about this and other Buddhist ritual implements in my German book about this subject, see below.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : www.yamato-kottou.asia
with more photos

Satsumayaki pottery
with the family crest of the Shimazu family
薩摩焼 島津家紋在銘

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for more Online Daruma Koro.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Small incense burner from Iron




Photo from my friend Ishino.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

CELADON AND BISQUE PORCELAIN
INCENSE BURNER

Meiji Period
In the form of Daruma seated on a large guardian lion.
Height 5". Length 6". Depth 4". Wood stand.

CLICK for enlargement !

© Robert C. Eldred Co., Inc. 2008

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kiyomizu yaki

from : Kiyomizuyaki
「豆香炉/だるま」
松韻 作
qutoe from .. kiyomizuyaki.noblog.net/

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

akoda koro 阿古陀香炉 melon-shaped burner

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Photos from my friend Ishino
hight 13 cm, diameter 14 cm

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

My Photos to be added

Now let us look at some Darumas posing as incense burners. They are usually ment for private use during the tea ceremony, not for the use in temples.
These two come form a similar form and are made of Bizen pottery.
Daruma's beard and eyebrows are quite heavily modelled. They are 7 cm high and you can easily find them now in Bizen city.

These two are also from Bizen pottery. They are very similar, but the
openings at the back have different shapes. Also the nose of one is a
lot more rounded than that of the other one. They are 6 cm high and
you have to put them on a pottery plate to use them.

. . . CLICK here for Photos !

This smiling fellow has a wide-open mouth as if he was laughing (not yawning as in the AKUBI story). His robe and the flywhisk (hossu) are nicely modelled. The plate is big enough to hold one of the mosquito coils used everywhere during the Japanese summer. He is 10 cm high.


The next two are bronze containers with Daruma.
They might have been used in a Zen temple for the private use of a priest. Daruma carries his priest's scepter (nyoi) and looks pretty serious.
The bronze of this seated Daruma is highly polished and shining. It is 11 cm high with two openings at the back and an open mouth. Daruma's robe is swung heavily around his forehead.

. . . CLICK here for Photos !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The Incense Burner Virtual Museum - Kandaki

The incense burners are sorted in two main categories : ANTIQUES and PRESENT.
The other descriptors are
WORLD PART or COUNTRY, SHAPE and FIGURE, MATERIAL, INCENSE.
- source : kandaki.com/BP-Index -

source : facebook

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Gefäße zum Abbrennen von Räucherwerk


1. Opfergefäße für Räucherwerk und Duftstoffe (koo kuyoogu)

Seit alter Zeit herrschte in Indien der Brauch, Räucherwerk zu verbrennen, weil viele Dinge in der feuchten, heißen Jahreszeit leicht verschimmeln und verrotten. Anfangs verwendete man Duftstoffe, um die Buddhastatuen, den heiligen Ort und den eigenen Körper zu reinigen, später kam dazu die Vorstellung einer Opfergabe an das Haupt-Heilswesen. Man unterscheidet zwischen Räucherwerk (kunkoo), das in Räucherbecken verbrannt wurde und Duftstoffen, mit denen der Körper eingerieben wurde.

. Opfergaben, Rauchopfer .

Buddhistische Kultgegenstände Japans
(Buddhist Ritual and Ceremonial Tools)
butsugu 仏具, hoogu 法具
ISBN 4-938864-05-3
Gabi Greve

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

All about Incense

Koo お香 Incense - Introduction

Senkotate 線香立 Incense Stick Holder

Koogoo - Incense Container 香合とだるま

Kooro - Incense Burner  香炉とだるま

. Incense in India ... HAIKU
Agarbatti



CLICK for more beautiful samples.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

- #kooro #koro #incenseburner #burner -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::